1 João 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ACF
1 Na nangrima wagle, ene tandaglme ere dinaglkwa pre ka i pepa bogl teinga. Ba yomba ta tandaglme eran, ana nono pre akeple dinambuka yaglmo ta moglkwa, i Yesus Krais yagl du-yene kaima, ye Nem bogl mogltre ka dite moglkwa.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ye yene kongun ere ana nono tandaglmeno koko ende norkwa, i nono keme pre manga. Ba makan yomba prapra tandaglmeno pre orkwa.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ana nono God lomo dumere oun, nono kaima yegl piramga; nono ye pirkan pogl sumga.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Yomba ta yegl dinan, “Na God pirkan erika,” ba God lomo dumere ye erekran, ye kakimbi yomba moglkwa, te ka kaima ye nomanmo mina suna paikrukwa.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ba yomba ta God kamo pinande eran, ana God yomba kanwakai yongwa mambuno i ye mina kaima pai kausi tenambuka. Ana mambuno yegl mina nono pirkan eramga nono God yombamo mounga.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ba yomba ta God mina sidakagl mole dinan, ana ye Yesus mambuno pamere yegl ere wanambuka.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Angrima wagle, na lo kor ta bogl ene tekrika. Tamanga. Ba i lo kuand pango ene okuna imbo pir i-wanmogl wingwa ikra erme bogl teinga. Lo kande i kamo ene pir kendingwa.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ba na ka erme bogl teinga i ama lo kor. Lomo i Yesus mina ya ene mina kanigwa kaima lo kor orkwa. Sraglpre, mim ikra dundungo ana ambuglange kaima plaudi ambuglange sikondungwa.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Yomba ta na ambuglange sumara mole dinambuka, ba ye angigle kankinde yei moran ana ye mim ormara sunakra wanmoglkwa.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Yomba ta ye angigle kanwakai yongwa i ana ambuglange sumara wanmoglkwa. Ambuglange igle mina taragl kinde ta bagl nusinan ye yange sikrambuka.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ba yomba ta angigle kankinde yei wangwa i ye mim ormara suna wanmoglkwa. Ye ende aglokra ongwa i ye konbo kanpogl sikrukwa. Sraglpre, mim bongond ye ongumuglo si kin yei kondungwa.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nangrima kembra wagle,
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Nenma wagle, na pepa i
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Nenma wagle, na pepa
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ene makan mina mambuno kanekane pangwa ya taragl kanekane pangwa ipre munduno paikrambiwo. Yomba ta makan mina mambuno kinde pangwa ipre munduwo kande panan ana ye Neno Kande pre munduno pangwa i ye mina paikrukwa.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Makandle yomba mambunono yegl pangwa: Nomano kinde ponglau boglko, taragl bumbuno gogl te ekriye kinde beglkwa. Mambuno i Neno Kande mina ta ukrukwa, ba makan mina ungwa.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Makan mina mambuno kanekane ya bumbunomo pangwa i dundinambuka, ba yomba ta God prumere erambuka ye kor aimande morambuka.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Na wanma amburama wagle, enge dundinambuka mangigl orkwa. Krais yaglkumbamo unambe digo ene pirkwa ikra erme merkinde winga. I nono pirkan ounga, enge dundinambuka mangigl orkwa.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Yombamo i nono yombano kaima ta moglkrikwa, ipre ye nono mina kondo ende menda eingwa. Ye nono yombano kaima meglma daglma ana ye nono akiye moungo. Ba ye nono kondo ende eingwa mambuno i ombuno dungwa ye prapra nono yombano kaima ta moglkrikwa.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ba Yesus Krais eremogl Holi Spirit ene pinde yungo ana ene prapra ka kaima pirpogl singwa.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Na pepa muno bogl teinga i ene ka kaima i ta pirkrimedi ta pepa bogl tekrika, tamanga. Ba ene ka kaima pirkan erikwa, ana ka kaima mina kakimbi ta paikrukwa.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ipre kakimbi dingwa yomba ira moglme? Yomba ta Yesus ditorwa ere Krais moglkrume dungwa i ye kakimbi yomba moglkwa. Yomba yeglmere Krais yaglkumbamo mogltre ana nem ya Wam akiye ditorwa orkwa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Yomba ta Wam ditorwa erambuka i ye Nem ama akiye ditorwa orkwa. Te yomba ta Wam dinongugl endinambuka i ye Nem ama dinongugl endungwa.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ene pirdime diyo, komnaiye kana kamo digo pirkwa i ene nomano mina suna yei-panano. Kamo i ene nomano suna yei panan ana Wam ya Nem bogl ene aimande mogl-enaglkwa.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Te nono kor aimande moramga i Krais noragledi pre ka dipandigl noro kondungwa.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ana yomba tau ene auro yend konbo gua enamunedi erikwa ipre na ka i muno bogl ene teinga.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ba ene pre Krais Holi Spiritmo ene pinde yungo ana ene mina mogl pangwa, ipre yomba ta ene ka dite bekete erekrambuka. Ba ye Holi Spiritmo i mina taragl prapra ene beke tongwa. Ana Holi Spirit ka beke tongwa i taragl kaima, i kakimbi tamanga. Yeglpre Holi Spirit ka beke tomere yegl ertre ana ene Krais mina sidakagl moraglkwa.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Kaima, na nangrima wagle, ene Krais mina aimande moraglmiwo. Yegl ere meglmbi ana ye wu pendigl enambuka enge igle nono andigl giglendi mogl ye mambuglo mina angai ta goglkramga.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ene pirmbi Krais du-wakai moglkwa panan, ana ene pirkan eraglkwa, yomba ta mambuno du-yene eraglkwa ikra ye God nangiglma kaima meglkwa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.