1 João 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Na nangrima wagle, ene tandaglme ere dinaglkwa pre ka i pepa bogl teinga. Ba yomba ta tandaglme eran, ana nono pre akeple dinambuka yaglmo ta moglkwa, i Yesus Krais yagl du-yene kaima, ye Nem bogl mogltre ka dite moglkwa.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ye yene kongun ere ana nono tandaglmeno koko ende norkwa, i nono keme pre manga. Ba makan yomba prapra tandaglmeno pre orkwa.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ana nono God lomo dumere oun, nono kaima yegl piramga; nono ye pirkan pogl sumga.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Yomba ta yegl dinan, “Na God pirkan erika,” ba God lomo dumere ye erekran, ye kakimbi yomba moglkwa, te ka kaima ye nomanmo mina suna paikrukwa.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ba yomba ta God kamo pinande eran, ana God yomba kanwakai yongwa mambuno i ye mina kaima pai kausi tenambuka. Ana mambuno yegl mina nono pirkan eramga nono God yombamo mounga.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ba yomba ta God mina sidakagl mole dinan, ana ye Yesus mambuno pamere yegl ere wanambuka.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Angrima wagle, na lo kor ta bogl ene tekrika. Tamanga. Ba i lo kuand pango ene okuna imbo pir i-wanmogl wingwa ikra erme bogl teinga. Lo kande i kamo ene pir kendingwa.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Ba na ka erme bogl teinga i ama lo kor. Lomo i Yesus mina ya ene mina kanigwa kaima lo kor orkwa. Sraglpre, mim ikra dundungo ana ambuglange kaima plaudi ambuglange sikondungwa.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Yomba ta na ambuglange sumara mole dinambuka, ba ye angigle kankinde yei moran ana ye mim ormara sunakra wanmoglkwa.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Yomba ta ye angigle kanwakai yongwa i ana ambuglange sumara wanmoglkwa. Ambuglange igle mina taragl kinde ta bagl nusinan ye yange sikrambuka.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ba yomba ta angigle kankinde yei wangwa i ye mim ormara suna wanmoglkwa. Ye ende aglokra ongwa i ye konbo kanpogl sikrukwa. Sraglpre, mim bongond ye ongumuglo si kin yei kondungwa.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nangrima kembra wagle,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Nenma wagle, na pepa i
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Nenma wagle, na pepa
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ene makan mina mambuno kanekane pangwa ya taragl kanekane pangwa ipre munduno paikrambiwo. Yomba ta makan mina mambuno kinde pangwa ipre munduwo kande panan ana ye Neno Kande pre munduno pangwa i ye mina paikrukwa.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Makandle yomba mambunono yegl pangwa: Nomano kinde ponglau boglko, taragl bumbuno gogl te ekriye kinde beglkwa. Mambuno i Neno Kande mina ta ukrukwa, ba makan mina ungwa.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Makan mina mambuno kanekane ya bumbunomo pangwa i dundinambuka, ba yomba ta God prumere erambuka ye kor aimande morambuka.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Na wanma amburama wagle, enge dundinambuka mangigl orkwa. Krais yaglkumbamo unambe digo ene pirkwa ikra erme merkinde winga. I nono pirkan ounga, enge dundinambuka mangigl orkwa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Yombamo i nono yombano kaima ta moglkrikwa, ipre ye nono mina kondo ende menda eingwa. Ye nono yombano kaima meglma daglma ana ye nono akiye moungo. Ba ye nono kondo ende eingwa mambuno i ombuno dungwa ye prapra nono yombano kaima ta moglkrikwa.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ba Yesus Krais eremogl Holi Spirit ene pinde yungo ana ene prapra ka kaima pirpogl singwa.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Na pepa muno bogl teinga i ene ka kaima i ta pirkrimedi ta pepa bogl tekrika, tamanga. Ba ene ka kaima pirkan erikwa, ana ka kaima mina kakimbi ta paikrukwa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ipre kakimbi dingwa yomba ira moglme? Yomba ta Yesus ditorwa ere Krais moglkrume dungwa i ye kakimbi yomba moglkwa. Yomba yeglmere Krais yaglkumbamo mogltre ana nem ya Wam akiye ditorwa orkwa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Yomba ta Wam ditorwa erambuka i ye Nem ama akiye ditorwa orkwa. Te yomba ta Wam dinongugl endinambuka i ye Nem ama dinongugl endungwa.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ene pirdime diyo, komnaiye kana kamo digo pirkwa i ene nomano mina suna yei-panano. Kamo i ene nomano suna yei panan ana Wam ya Nem bogl ene aimande mogl-enaglkwa.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Te nono kor aimande moramga i Krais noragledi pre ka dipandigl noro kondungwa.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ana yomba tau ene auro yend konbo gua enamunedi erikwa ipre na ka i muno bogl ene teinga.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ba ene pre Krais Holi Spiritmo ene pinde yungo ana ene mina mogl pangwa, ipre yomba ta ene ka dite bekete erekrambuka. Ba ye Holi Spiritmo i mina taragl prapra ene beke tongwa. Ana Holi Spirit ka beke tongwa i taragl kaima, i kakimbi tamanga. Yeglpre Holi Spirit ka beke tomere yegl ertre ana ene Krais mina sidakagl moraglkwa.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Kaima, na nangrima wagle, ene Krais mina aimande moraglmiwo. Yegl ere meglmbi ana ye wu pendigl enambuka enge igle nono andigl giglendi mogl ye mambuglo mina angai ta goglkramga.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ene pirmbi Krais du-wakai moglkwa panan, ana ene pirkan eraglkwa, yomba ta mambuno du-yene eraglkwa ikra ye God nangiglma kaima meglkwa.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.