Tiago 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, mimi teip la mimanim papot ma pagap, miptang. Mumuru le managiming giginanimup mila kakanim la namo betmeng ira mi, eva eba miliba ga kabuat kupming kirat.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Mirie pagap ga sasaip mim la isam ara ga mirier burap la maiom ara sikailap.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Gol ga silva ming la murutliong ara ga utmat murut la ovaikieng uakap kiribas ming. Uriro murut la eba mikiraraieng gare kit la masuamieng neip mi. Memani, mimi la man mipamuam ka papot ma kakepup ga non pagap, pa la lagorang la kagarat ara.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Miptang maset: Mimi la tale mialo uniap maiong teip me ubi la okosarmeng na ubiap mim. Are ratmat ga man kupmeng ga avaikmeng iriro tavuk ming ila kire. Ga miriro teip o ubi la mela kakavameng na ubiap mim, marik maiong la betieng ara ai Ila Kani, irie la amaning ngangas gano la upto ra.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ninimiap ming togo na uro kimanam la ime dak ma pagap mila mumurum ga man temiba. Ga busit man parakming ga papungming, pa tara la eba madusang Morowa teip mila kiram na ties la muor kagarat.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Kadik, mime miabuam inamaniap mila puvuvum na ties ga mavureming agarit o ties. Tale nekaromela ga mimi, pa minamuam it agarit ga mevara.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, na tara la betieng giginanim ira mi, tie dusming maranit ga miaving giginanim ga auanmila Ila Kakani la eba ina terigiang. Agatming iriro migana la amaning ubi la ume ouanula parak ula muru la eba betieng na ubi ang. Ume mangangas dalap a a tara ila laklage ga auanula afarat ga efan meba ka lake okosarliong ubi liong, ga tubiat eba bat okakavaang paparak na ubi.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Aret tie, mimi gat le dusming maranit iro nagan ga miaving giginanim la betieng ira mi. Memani, tara la eba ina terigiang Ila Kakani la muor kagarat. Are ratmat ga mangangasming dalap mi.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ekelesiap papap tuam, buat nemukatming ga non ekelesiap. Ebun miuabu Ila Kani na ties. Miptang, iriro Ila Kani, irie ias migat ga man dusong tapma lavie a tabuna ga namo obung meba mivuvuoang.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Tie, ekelesiap papap tuam, managiming unulip tinan la mime maiaramo bais ula mumuru, memani masagaong Ila Kani meba ubimeng gare tie. Man makirarameng karorap ga maialo ngitngit ula kanu maun, pa dusmeng maranit iro nagan ga maiavio urie giginanim. Are ratmat ga mimi le miaving iritmat tavuk maiang ga mamiuluan.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Miptang, bubuo la bume ties gare ro, “Inamaniap la mangangasmeng dalap ma ga maiavio giginanim, eba malaminaismeng.” Amit ara gas a Iop. Irie gat la dusong maranit iro nagan ga maset uavio urie giginanim gano la betieng ira a ga tubiat alaminaisong Ila Kakani. Eva, bira ra, Morowa la ume bubouvara ga ume kadik me bulam.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Tie, ekelesiap papap tuam, natauan paga le anagiming la are ro: Buat mivo panbinim o kimanam o noba non paga meba ongangasang ties ming ga mivang migat tatuan. Karuk. Paga la migat, iriet la mimama “migat” ga puoong ara. Pa paga la tale migat, tie mimamat “karuk”, ga urie la puoieng ara. Ebun ongangasming ties ming ga mimama “Migat tatuan” ga eba apulang Morowa uniap ula kiro me miun.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Eva, leba noba mi la uavio ngitngit, irie le marikang me ai Morowa. Leba noba mi la temeba dalap a, tie arang sasang ba ga ovienang bonim a Morowa me nakap.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Leba noba mi la amaning tafa, tie mamarikang teip mila uke o lotu meba mumaiong ai. Ga na bonim a Ila Kakani eba maiabung ikin ira ma neip a, ga marikmeng me ai Morowa meba ina amuriraang.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Pa leba naganmeng miriro teip mila uke, tie eba mapulam Ila Kani marikiap maiam, ga eba amumuriraang Ila Kani irie migana ga eba ina emung. Pa leba okosarang irie migana ila tafaong kirinim ba, tie eba ina avaiang Ila Kani urie kirinim ang. Ga leba makosarang iriro migana ila tafaong kirinimup ba, tie eba ina amumuriraang Ila Kakani irio migana ila golaiong.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Are ratmat ga mimi narit narit le mavaikming kirinimup mim me maun non ekelesiap ga mimi narit narit le marikming me ai Morowa meba miagaalie, ga eba ina mimuriraang. Eva, leba migana ba ila puvuvui la okosarong marik, tie marik ang la imaning ngangas ula kakanu ga puoieng migat meba maagaalie non gat teip.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Tie, Elia irie migana la kauna gare bubuo. Irie la marikong maranit me ai Morowa, meba tale alaming afarat. Ga tale ulum afarat na kimanam, puoieng ira ma naien ma karaip ga gunamur ma ulangip.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ga tubiat la ina gat marikong ga ina bat ulum afarat me na uro kimanam ga inagat siksikmeng paparakiap na ubiap.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.