Filipenses 4
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Are ratmat ga ekelesiap papap, dusming maranit ira Ila Kakani gare titot la mirulo. Mimi la tume na me milam. Naganming ira Karisito ga mitara teruba me milam. Memani, urio la masingiala teip ga magaulap la okosartung ubi migat ang Ila Kakani ga tubiat eba alang uniap ula muru toun.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Tie, nunuo Iuodia ga nunuo Sintiki, meunorung meba betmang un namurit dalap ira Ila Kakani.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ga nunuo Sisikos, migan tuang ara migat, nomariktung meba leaganalie liruo magabie. Tinan la lipama migat ga turuo ga ubiliong maranit me uriro ubi o ties ula mumuru. Are ratmat ga maset leagalilie Klemen ga teip la mime ubi iat ga turuo. Eva, bop ma la maiot na babam o ninimiap la iot atatan makin.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Tie, busit le man tevurusming aime Ila Kani. Inagat miralava: Man tevurusming.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Akosarming tavuk ila teteiliatong ira ma teip ga magaulap meba meira mimi inamaniap am Morowa. Memani, kagarat it leba ina terigiang Ila Kakani me na uro kimanam.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Buat giginam dalap mi me man pagap la kagesming ma. Karuk. Pa me mirie pagap ganam, marikming me ai Morowa me man paga la kagesming a ga amikang o ties o temaieng.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Leba okosarming gare tiro, tie malina ang Morowa la eba ualeng mabuo dalap mi ga agarip mim na ubi ang Karisito Iesu. Iriro malina ang Morowa, irie la amaning kukunim la makurupin mirier agarip maiam inamaniap.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Tie, ekelesiap papap tuam, tuga ina miralava a non gat paga la are ro: Managiming ma miriro tavukup: Tavuk la migat, ga tavuk la puoong meba ovienbuong bonim a Morowa, ga tavuk ila puvuvui, ga tavuk ila babai, ga tavuk o na, ga tavuk la ame bonim ula mumuru maset, ga tavuk ila mumuri migat, ga tavuk o uvien.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Eva, miriro tavukup ganam la misingtuala ma ga magimaming ara na ninimiap tung, tie mimi le mamiuluan. Leba okosarming gare tiruo, tie Morowa a malina la eba onang ga mimi.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Tie, titot la teruba migat aime Ila Kakani, memani agat ming me rulam ga osagaming kamniap me toun. Migat, tinan la agatming me paga la kagestung a, pa tale mimaning alang meba toagamilie.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Tale mirulo gare tiro meba taranang agat ming me pagap la kagestung ma. Karuk. Memani, lasengtung ara la tunama kan gare tiro. Leba matim papot pagap o kagestung ma pagap, dalap tuo la mimet tevurus me miruo.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Migat, puorung it meba tonang gare migana ila bai. Ga puorung gat meba tonang gare migana la amaning papot ma pagap. Arit ara tavuk o parak papot, ga tavuk gat o tafa me parak. Arit gat tavuk o unuariap ma papot pagap, ga tavuk gat o kages ma pagap. Na taraiap ganam ga na napup ganam, tumet teruba me miruo pagap.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Pa tale agattung la mapuorung ara miriro tavukup ganam o kukunim tung kan. Karuk kan migat. Pa iro kukunim ang Karisito, irie la ume ualo kukunim ang toun, ga puorung meba makosartang miriro pagap ganam.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Eva, uriro ties tung la migat o. Pa na tara la ogimaming giginanim la betieng ira ruo, tie toagamilie maset, ga iriro tavuk ming la mumuri.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Mimi teip ga magaulap onim na taun Filipai, mimi kan la mira gare ro: Tara la puruaro ubi o bais o ties ula mumuru ang Karisito la lake baistung na provins Masedonia. Ga na tara la orulai provins Masedonia, karuk kan ma ekelesiap ba la nemiganmeng ga turuo me tavuk o kamniap ma kakepup ga pagap meba toagamilie. Karuk. Mimit la akosarming irio tavuk.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ga na tara la man tunama ka na taun Tesalonaika na provins Masedonia, narain lapien la masagaming kakepup ga non pagap meba toagamilie.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ebun mima tiestung gare tiruo meba ina mimariktang gat o kamniap ba. Karuk. Pa narung it aime Morowa la eba apulang uniap ula muru me miun me iriro tavuk la akosarming ira ruo.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Narung meba omira gare ro, Tuaram ara pagap ganam la masagaming me toun na kilalap a Epafrodaitas. Are ratmat ga titot la matim papot ma pagap ga dakmeng maset. Ga urio kamniap la are lavang la ame kukuf ula mumuru la mialo aun Morowa ga teuba me milam me uriro lavang.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Are ratmat ga Morowa ruang la eba mapuoang pagap la kagesming ma ga mirier pagap mila mumurum am ganam na panbinim. Eba okosarang Morowa gare tiro na ubi ang Karisito Iesu.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ira Morowa, irie Ira buang, bubuo ganama le bualang bonim ula kanu aun atatan makin. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Tualo “la ula muru” me maun inamaniap am Morowa na ubi ang Karisito Iesu. Papap tuam la maionama ga turuo, la maialo “la ula muru” me miun.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Teip ga magaulap am Morowa la maionama togo la osagameng “la ula muru” me miun. Ga mirie non ekelsiap gat la okosarmeng ubi na luguan ang orong ila kakani Kaisar, la mamaranim migat meba osagameng “la ula muru” me miun.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito la eba iot na dalap mi ganam.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.