Filipenses 4
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Are ratmat ga ekelesiap papap, dusming maranit ira Ila Kakani gare titot la mirulo. Mimi la tume na me milam. Naganming ira Karisito ga mitara teruba me milam. Memani, urio la masingiala teip ga magaulap la okosartung ubi migat ang Ila Kakani ga tubiat eba alang uniap ula muru toun.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Tie, nunuo Iuodia ga nunuo Sintiki, meunorung meba betmang un namurit dalap ira Ila Kakani.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ga nunuo Sisikos, migan tuang ara migat, nomariktung meba leaganalie liruo magabie. Tinan la lipama migat ga turuo ga ubiliong maranit me uriro ubi o ties ula mumuru. Are ratmat ga maset leagalilie Klemen ga teip la mime ubi iat ga turuo. Eva, bop ma la maiot na babam o ninimiap la iot atatan makin.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Tie, busit le man tevurusming aime Ila Kani. Inagat miralava: Man tevurusming.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Akosarming tavuk ila teteiliatong ira ma teip ga magaulap meba meira mimi inamaniap am Morowa. Memani, kagarat it leba ina terigiang Ila Kakani me na uro kimanam.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Buat giginam dalap mi me man pagap la kagesming ma. Karuk. Pa me mirie pagap ganam, marikming me ai Morowa me man paga la kagesming a ga amikang o ties o temaieng.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Leba okosarming gare tiro, tie malina ang Morowa la eba ualeng mabuo dalap mi ga agarip mim na ubi ang Karisito Iesu. Iriro malina ang Morowa, irie la amaning kukunim la makurupin mirier agarip maiam inamaniap.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Tie, ekelesiap papap tuam, tuga ina miralava a non gat paga la are ro: Managiming ma miriro tavukup: Tavuk la migat, ga tavuk la puoong meba ovienbuong bonim a Morowa, ga tavuk ila puvuvui, ga tavuk ila babai, ga tavuk o na, ga tavuk la ame bonim ula mumuru maset, ga tavuk ila mumuri migat, ga tavuk o uvien.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Eva, miriro tavukup ganam la misingtuala ma ga magimaming ara na ninimiap tung, tie mimi le mamiuluan. Leba okosarming gare tiruo, tie Morowa a malina la eba onang ga mimi.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Tie, titot la teruba migat aime Ila Kakani, memani agat ming me rulam ga osagaming kamniap me toun. Migat, tinan la agatming me paga la kagestung a, pa tale mimaning alang meba toagamilie.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Tale mirulo gare tiro meba taranang agat ming me pagap la kagestung ma. Karuk. Memani, lasengtung ara la tunama kan gare tiro. Leba matim papot pagap o kagestung ma pagap, dalap tuo la mimet tevurus me miruo.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Migat, puorung it meba tonang gare migana ila bai. Ga puorung gat meba tonang gare migana la amaning papot ma pagap. Arit ara tavuk o parak papot, ga tavuk gat o tafa me parak. Arit gat tavuk o unuariap ma papot pagap, ga tavuk gat o kages ma pagap. Na taraiap ganam ga na napup ganam, tumet teruba me miruo pagap.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Pa tale agattung la mapuorung ara miriro tavukup ganam o kukunim tung kan. Karuk kan migat. Pa iro kukunim ang Karisito, irie la ume ualo kukunim ang toun, ga puorung meba makosartang miriro pagap ganam.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Eva, uriro ties tung la migat o. Pa na tara la ogimaming giginanim la betieng ira ruo, tie toagamilie maset, ga iriro tavuk ming la mumuri.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Mimi teip ga magaulap onim na taun Filipai, mimi kan la mira gare ro: Tara la puruaro ubi o bais o ties ula mumuru ang Karisito la lake baistung na provins Masedonia. Ga na tara la orulai provins Masedonia, karuk kan ma ekelesiap ba la nemiganmeng ga turuo me tavuk o kamniap ma kakepup ga pagap meba toagamilie. Karuk. Mimit la akosarming irio tavuk.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ga na tara la man tunama ka na taun Tesalonaika na provins Masedonia, narain lapien la masagaming kakepup ga non pagap meba toagamilie.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ebun mima tiestung gare tiruo meba ina mimariktang gat o kamniap ba. Karuk. Pa narung it aime Morowa la eba apulang uniap ula muru me miun me iriro tavuk la akosarming ira ruo.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Narung meba omira gare ro, Tuaram ara pagap ganam la masagaming me toun na kilalap a Epafrodaitas. Are ratmat ga titot la matim papot ma pagap ga dakmeng maset. Ga urio kamniap la are lavang la ame kukuf ula mumuru la mialo aun Morowa ga teuba me milam me uriro lavang.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Are ratmat ga Morowa ruang la eba mapuoang pagap la kagesming ma ga mirier pagap mila mumurum am ganam na panbinim. Eba okosarang Morowa gare tiro na ubi ang Karisito Iesu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ira Morowa, irie Ira buang, bubuo ganama le bualang bonim ula kanu aun atatan makin. Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Tualo “la ula muru” me maun inamaniap am Morowa na ubi ang Karisito Iesu. Papap tuam la maionama ga turuo, la maialo “la ula muru” me miun.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Teip ga magaulap am Morowa la maionama togo la osagameng “la ula muru” me miun. Ga mirie non ekelsiap gat la okosarmeng ubi na luguan ang orong ila kakani Kaisar, la mamaranim migat meba osagameng “la ula muru” me miun.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito la eba iot na dalap mi ganam.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.