Filipenses 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Are ratmat ga ekelesiap papap, dusming maranit ira Ila Kakani gare titot la mirulo. Mimi la tume na me milam. Naganming ira Karisito ga mitara teruba me milam. Memani, urio la masingiala teip ga magaulap la okosartung ubi migat ang Ila Kakani ga tubiat eba alang uniap ula muru toun.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Tie, nunuo Iuodia ga nunuo Sintiki, meunorung meba betmang un namurit dalap ira Ila Kakani.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ga nunuo Sisikos, migan tuang ara migat, nomariktung meba leaganalie liruo magabie. Tinan la lipama migat ga turuo ga ubiliong maranit me uriro ubi o ties ula mumuru. Are ratmat ga maset leagalilie Klemen ga teip la mime ubi iat ga turuo. Eva, bop ma la maiot na babam o ninimiap la iot atatan makin.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Tie, busit le man tevurusming aime Ila Kani. Inagat miralava: Man tevurusming.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Akosarming tavuk ila teteiliatong ira ma teip ga magaulap meba meira mimi inamaniap am Morowa. Memani, kagarat it leba ina terigiang Ila Kakani me na uro kimanam.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Buat giginam dalap mi me man pagap la kagesming ma. Karuk. Pa me mirie pagap ganam, marikming me ai Morowa me man paga la kagesming a ga amikang o ties o temaieng.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Leba okosarming gare tiro, tie malina ang Morowa la eba ualeng mabuo dalap mi ga agarip mim na ubi ang Karisito Iesu. Iriro malina ang Morowa, irie la amaning kukunim la makurupin mirier agarip maiam inamaniap.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Tie, ekelesiap papap tuam, tuga ina miralava a non gat paga la are ro: Managiming ma miriro tavukup: Tavuk la migat, ga tavuk la puoong meba ovienbuong bonim a Morowa, ga tavuk ila puvuvui, ga tavuk ila babai, ga tavuk o na, ga tavuk la ame bonim ula mumuru maset, ga tavuk ila mumuri migat, ga tavuk o uvien.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Eva, miriro tavukup ganam la misingtuala ma ga magimaming ara na ninimiap tung, tie mimi le mamiuluan. Leba okosarming gare tiruo, tie Morowa a malina la eba onang ga mimi.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Tie, titot la teruba migat aime Ila Kakani, memani agat ming me rulam ga osagaming kamniap me toun. Migat, tinan la agatming me paga la kagestung a, pa tale mimaning alang meba toagamilie.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Tale mirulo gare tiro meba taranang agat ming me pagap la kagestung ma. Karuk. Memani, lasengtung ara la tunama kan gare tiro. Leba matim papot pagap o kagestung ma pagap, dalap tuo la mimet tevurus me miruo.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Migat, puorung it meba tonang gare migana ila bai. Ga puorung gat meba tonang gare migana la amaning papot ma pagap. Arit ara tavuk o parak papot, ga tavuk gat o tafa me parak. Arit gat tavuk o unuariap ma papot pagap, ga tavuk gat o kages ma pagap. Na taraiap ganam ga na napup ganam, tumet teruba me miruo pagap.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Pa tale agattung la mapuorung ara miriro tavukup ganam o kukunim tung kan. Karuk kan migat. Pa iro kukunim ang Karisito, irie la ume ualo kukunim ang toun, ga puorung meba makosartang miriro pagap ganam.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Eva, uriro ties tung la migat o. Pa na tara la ogimaming giginanim la betieng ira ruo, tie toagamilie maset, ga iriro tavuk ming la mumuri.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Mimi teip ga magaulap onim na taun Filipai, mimi kan la mira gare ro: Tara la puruaro ubi o bais o ties ula mumuru ang Karisito la lake baistung na provins Masedonia. Ga na tara la orulai provins Masedonia, karuk kan ma ekelesiap ba la nemiganmeng ga turuo me tavuk o kamniap ma kakepup ga pagap meba toagamilie. Karuk. Mimit la akosarming irio tavuk.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ga na tara la man tunama ka na taun Tesalonaika na provins Masedonia, narain lapien la masagaming kakepup ga non pagap meba toagamilie.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ebun mima tiestung gare tiruo meba ina mimariktang gat o kamniap ba. Karuk. Pa narung it aime Morowa la eba apulang uniap ula muru me miun me iriro tavuk la akosarming ira ruo.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Narung meba omira gare ro, Tuaram ara pagap ganam la masagaming me toun na kilalap a Epafrodaitas. Are ratmat ga titot la matim papot ma pagap ga dakmeng maset. Ga urio kamniap la are lavang la ame kukuf ula mumuru la mialo aun Morowa ga teuba me milam me uriro lavang.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Are ratmat ga Morowa ruang la eba mapuoang pagap la kagesming ma ga mirier pagap mila mumurum am ganam na panbinim. Eba okosarang Morowa gare tiro na ubi ang Karisito Iesu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ira Morowa, irie Ira buang, bubuo ganama le bualang bonim ula kanu aun atatan makin. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Tualo “la ula muru” me maun inamaniap am Morowa na ubi ang Karisito Iesu. Papap tuam la maionama ga turuo, la maialo “la ula muru” me miun.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Teip ga magaulap am Morowa la maionama togo la osagameng “la ula muru” me miun. Ga mirie non ekelsiap gat la okosarmeng ubi na luguan ang orong ila kakani Kaisar, la mamaranim migat meba osagameng “la ula muru” me miun.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito la eba iot na dalap mi ganam.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.