Filipenses 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Are ratmat ga ekelesiap papap, dusming maranit ira Ila Kakani gare titot la mirulo. Mimi la tume na me milam. Naganming ira Karisito ga mitara teruba me milam. Memani, urio la masingiala teip ga magaulap la okosartung ubi migat ang Ila Kakani ga tubiat eba alang uniap ula muru toun.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Tie, nunuo Iuodia ga nunuo Sintiki, meunorung meba betmang un namurit dalap ira Ila Kakani.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ga nunuo Sisikos, migan tuang ara migat, nomariktung meba leaganalie liruo magabie. Tinan la lipama migat ga turuo ga ubiliong maranit me uriro ubi o ties ula mumuru. Are ratmat ga maset leagalilie Klemen ga teip la mime ubi iat ga turuo. Eva, bop ma la maiot na babam o ninimiap la iot atatan makin.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tie, busit le man tevurusming aime Ila Kani. Inagat miralava: Man tevurusming.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Akosarming tavuk ila teteiliatong ira ma teip ga magaulap meba meira mimi inamaniap am Morowa. Memani, kagarat it leba ina terigiang Ila Kakani me na uro kimanam.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Buat giginam dalap mi me man pagap la kagesming ma. Karuk. Pa me mirie pagap ganam, marikming me ai Morowa me man paga la kagesming a ga amikang o ties o temaieng.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Leba okosarming gare tiro, tie malina ang Morowa la eba ualeng mabuo dalap mi ga agarip mim na ubi ang Karisito Iesu. Iriro malina ang Morowa, irie la amaning kukunim la makurupin mirier agarip maiam inamaniap.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Tie, ekelesiap papap tuam, tuga ina miralava a non gat paga la are ro: Managiming ma miriro tavukup: Tavuk la migat, ga tavuk la puoong meba ovienbuong bonim a Morowa, ga tavuk ila puvuvui, ga tavuk ila babai, ga tavuk o na, ga tavuk la ame bonim ula mumuru maset, ga tavuk ila mumuri migat, ga tavuk o uvien.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Eva, miriro tavukup ganam la misingtuala ma ga magimaming ara na ninimiap tung, tie mimi le mamiuluan. Leba okosarming gare tiruo, tie Morowa a malina la eba onang ga mimi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Tie, titot la teruba migat aime Ila Kakani, memani agat ming me rulam ga osagaming kamniap me toun. Migat, tinan la agatming me paga la kagestung a, pa tale mimaning alang meba toagamilie.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Tale mirulo gare tiro meba taranang agat ming me pagap la kagestung ma. Karuk. Memani, lasengtung ara la tunama kan gare tiro. Leba matim papot pagap o kagestung ma pagap, dalap tuo la mimet tevurus me miruo.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Migat, puorung it meba tonang gare migana ila bai. Ga puorung gat meba tonang gare migana la amaning papot ma pagap. Arit ara tavuk o parak papot, ga tavuk gat o tafa me parak. Arit gat tavuk o unuariap ma papot pagap, ga tavuk gat o kages ma pagap. Na taraiap ganam ga na napup ganam, tumet teruba me miruo pagap.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Pa tale agattung la mapuorung ara miriro tavukup ganam o kukunim tung kan. Karuk kan migat. Pa iro kukunim ang Karisito, irie la ume ualo kukunim ang toun, ga puorung meba makosartang miriro pagap ganam.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Eva, uriro ties tung la migat o. Pa na tara la ogimaming giginanim la betieng ira ruo, tie toagamilie maset, ga iriro tavuk ming la mumuri.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mimi teip ga magaulap onim na taun Filipai, mimi kan la mira gare ro: Tara la puruaro ubi o bais o ties ula mumuru ang Karisito la lake baistung na provins Masedonia. Ga na tara la orulai provins Masedonia, karuk kan ma ekelesiap ba la nemiganmeng ga turuo me tavuk o kamniap ma kakepup ga pagap meba toagamilie. Karuk. Mimit la akosarming irio tavuk.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ga na tara la man tunama ka na taun Tesalonaika na provins Masedonia, narain lapien la masagaming kakepup ga non pagap meba toagamilie.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Ebun mima tiestung gare tiruo meba ina mimariktang gat o kamniap ba. Karuk. Pa narung it aime Morowa la eba apulang uniap ula muru me miun me iriro tavuk la akosarming ira ruo.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Narung meba omira gare ro, Tuaram ara pagap ganam la masagaming me toun na kilalap a Epafrodaitas. Are ratmat ga titot la matim papot ma pagap ga dakmeng maset. Ga urio kamniap la are lavang la ame kukuf ula mumuru la mialo aun Morowa ga teuba me milam me uriro lavang.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Are ratmat ga Morowa ruang la eba mapuoang pagap la kagesming ma ga mirier pagap mila mumurum am ganam na panbinim. Eba okosarang Morowa gare tiro na ubi ang Karisito Iesu.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ira Morowa, irie Ira buang, bubuo ganama le bualang bonim ula kanu aun atatan makin. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Tualo “la ula muru” me maun inamaniap am Morowa na ubi ang Karisito Iesu. Papap tuam la maionama ga turuo, la maialo “la ula muru” me miun.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Teip ga magaulap am Morowa la maionama togo la osagameng “la ula muru” me miun. Ga mirie non ekelsiap gat la okosarmeng ubi na luguan ang orong ila kakani Kaisar, la mamaranim migat meba osagameng “la ula muru” me miun.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito la eba iot na dalap mi ganam.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.