Filipenses 4
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA
1 Are ratmat ga ekelesiap papap, dusming maranit ira Ila Kakani gare titot la mirulo. Mimi la tume na me milam. Naganming ira Karisito ga mitara teruba me milam. Memani, urio la masingiala teip ga magaulap la okosartung ubi migat ang Ila Kakani ga tubiat eba alang uniap ula muru toun.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Tie, nunuo Iuodia ga nunuo Sintiki, meunorung meba betmang un namurit dalap ira Ila Kakani.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ga nunuo Sisikos, migan tuang ara migat, nomariktung meba leaganalie liruo magabie. Tinan la lipama migat ga turuo ga ubiliong maranit me uriro ubi o ties ula mumuru. Are ratmat ga maset leagalilie Klemen ga teip la mime ubi iat ga turuo. Eva, bop ma la maiot na babam o ninimiap la iot atatan makin.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Tie, busit le man tevurusming aime Ila Kani. Inagat miralava: Man tevurusming.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Akosarming tavuk ila teteiliatong ira ma teip ga magaulap meba meira mimi inamaniap am Morowa. Memani, kagarat it leba ina terigiang Ila Kakani me na uro kimanam.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Buat giginam dalap mi me man pagap la kagesming ma. Karuk. Pa me mirie pagap ganam, marikming me ai Morowa me man paga la kagesming a ga amikang o ties o temaieng.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Leba okosarming gare tiro, tie malina ang Morowa la eba ualeng mabuo dalap mi ga agarip mim na ubi ang Karisito Iesu. Iriro malina ang Morowa, irie la amaning kukunim la makurupin mirier agarip maiam inamaniap.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Tie, ekelesiap papap tuam, tuga ina miralava a non gat paga la are ro: Managiming ma miriro tavukup: Tavuk la migat, ga tavuk la puoong meba ovienbuong bonim a Morowa, ga tavuk ila puvuvui, ga tavuk ila babai, ga tavuk o na, ga tavuk la ame bonim ula mumuru maset, ga tavuk ila mumuri migat, ga tavuk o uvien.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Eva, miriro tavukup ganam la misingtuala ma ga magimaming ara na ninimiap tung, tie mimi le mamiuluan. Leba okosarming gare tiruo, tie Morowa a malina la eba onang ga mimi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Tie, titot la teruba migat aime Ila Kakani, memani agat ming me rulam ga osagaming kamniap me toun. Migat, tinan la agatming me paga la kagestung a, pa tale mimaning alang meba toagamilie.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Tale mirulo gare tiro meba taranang agat ming me pagap la kagestung ma. Karuk. Memani, lasengtung ara la tunama kan gare tiro. Leba matim papot pagap o kagestung ma pagap, dalap tuo la mimet tevurus me miruo.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Migat, puorung it meba tonang gare migana ila bai. Ga puorung gat meba tonang gare migana la amaning papot ma pagap. Arit ara tavuk o parak papot, ga tavuk gat o tafa me parak. Arit gat tavuk o unuariap ma papot pagap, ga tavuk gat o kages ma pagap. Na taraiap ganam ga na napup ganam, tumet teruba me miruo pagap.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Pa tale agattung la mapuorung ara miriro tavukup ganam o kukunim tung kan. Karuk kan migat. Pa iro kukunim ang Karisito, irie la ume ualo kukunim ang toun, ga puorung meba makosartang miriro pagap ganam.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Eva, uriro ties tung la migat o. Pa na tara la ogimaming giginanim la betieng ira ruo, tie toagamilie maset, ga iriro tavuk ming la mumuri.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Mimi teip ga magaulap onim na taun Filipai, mimi kan la mira gare ro: Tara la puruaro ubi o bais o ties ula mumuru ang Karisito la lake baistung na provins Masedonia. Ga na tara la orulai provins Masedonia, karuk kan ma ekelesiap ba la nemiganmeng ga turuo me tavuk o kamniap ma kakepup ga pagap meba toagamilie. Karuk. Mimit la akosarming irio tavuk.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ga na tara la man tunama ka na taun Tesalonaika na provins Masedonia, narain lapien la masagaming kakepup ga non pagap meba toagamilie.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ebun mima tiestung gare tiruo meba ina mimariktang gat o kamniap ba. Karuk. Pa narung it aime Morowa la eba apulang uniap ula muru me miun me iriro tavuk la akosarming ira ruo.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Narung meba omira gare ro, Tuaram ara pagap ganam la masagaming me toun na kilalap a Epafrodaitas. Are ratmat ga titot la matim papot ma pagap ga dakmeng maset. Ga urio kamniap la are lavang la ame kukuf ula mumuru la mialo aun Morowa ga teuba me milam me uriro lavang.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Are ratmat ga Morowa ruang la eba mapuoang pagap la kagesming ma ga mirier pagap mila mumurum am ganam na panbinim. Eba okosarang Morowa gare tiro na ubi ang Karisito Iesu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ira Morowa, irie Ira buang, bubuo ganama le bualang bonim ula kanu aun atatan makin. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Tualo “la ula muru” me maun inamaniap am Morowa na ubi ang Karisito Iesu. Papap tuam la maionama ga turuo, la maialo “la ula muru” me miun.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Teip ga magaulap am Morowa la maionama togo la osagameng “la ula muru” me miun. Ga mirie non ekelsiap gat la okosarmeng ubi na luguan ang orong ila kakani Kaisar, la mamaranim migat meba osagameng “la ula muru” me miun.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito la eba iot na dalap mi ganam.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.