Filipenses 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Turuo Paulo ga Timoti, ii teipien o ubi angan Karisito Iesu, osagaing urio babam ga ila miun ekelesiap am Karisito Iesu la maionama na taun Filipai ga teip mila uke o unualeap ga mimi dikanip o urio lotu.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Mariking me ai Morowa Ira buang ga Ila Kakani Iesu Karisito meba lialang ubonuvarap ga malina miun.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Tie, ma mirier taraiap ganam la man mariktung me milam ga tume tivo temaieng me Morowa.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ga ma mirier lap la tume marik me ai Morowa meba miagaalie, tume marik un tenubap.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Memani, mime dus maranit ga turuo, ga iat okosarbuong uriro ubi o bais ula mumuru ga mime okosar gare ro o natauan la la mipto urio bais ula mumuru tinan ga muio puoieng titot.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ga tume marik un tenubap, memani arit ara Morowa la pupuaro meba okosarang lake ubi ula mumuru na ninimiap ming. Ga nagantung migat eba ubiang ga ala ga ala ga eba oitamung urio ubi na lap tubiat la eba ina terigiang Iesu Karisito.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Are ratmat ga mumuru le tevurustang me milam ganam. Memani, mime dus maranit ga turuo na urio ubi o bais o ties ula mumuru ang Karisito ga man migamarie gat na tara la betmeng giginanimup ira ruo. Eva, toagamilie na tara la tunama na luguan o arubu me bais ula muru la ovaiktung mai teip ga magaulap meba omeira uriro bais ula mumuru la migat o. Met iriro tavuk ming, mimi la mionama na ubonuvarap ang Morowa ga maset narung me milam.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Eva, Morowa la toit migat la maset narung me milam ganam gare mani. Narung me milam gare Karisito la naong maset me milam.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Tie, mariktung me ai Morowa me milam gare ro, Tavuk o na maime non teip ga magaulap ganam la eba betang ga kakani ba kan maset ira mi ga iruo tavuk la eba miagaalie meba amira migat Morowa ga agat ang la mumuru gano la eba betieng ga kakanu ba kan ira mi.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Me uriro agat la muru, eba marakiming migat tavukup ganam mila mumurum maset ga mamiuluan. Ga nunumiap ming le babau ba ga tala kan puoong migana ba meba tiesang ga amama okosarming kiribas. Karuk. Eva, man okosarming gare tiruo ga ila puoieng ira tara tubiat la eba ina terigiang Karisito me na uro kimanam.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ga mariktung gat gare ro: Miriro tavukup am ganam mila puvuvum la eba mavaikang Iesu Karisito me miun, urie mulinim ma la eba dakmeng na ninimiap ming. Met iriro, na tara la magimameng inamaniap onim na kimanam tavukup mim, tie eba ovienmeng bonim a Morowa ga maialang bonim ula kanu aun.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Tie, ekelesiap papap tuam, narung meba mira: Migat, tunama na luguan o arubu titot. Pa iruo paga la betong ira ruo, irie la tale kan obunakong alang ieng ties ula mumuru ang Karisito. Karuk. Ga okakalaitong it uriro ubi o bais meba ila betieng mai papot ma teip ga magaulap ga eba meptang urio bais ula muru.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Utmat la betieng gare ro, Teip o danunumiap ganam la umiale na luguan ila kani ang primia Kaisar, ga non teip ga magaulap gat, mirie la maset meira la tomaiabu na luguan o arubu meba oagaralie bais ula mumuru ang Karisito.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Tie, uriro nunamap tung na luguan o arubu, urie la mangangasieng dalap ma papot ma ekelesiap papap, are ratmat ga okurupmein nuraiap maiong ga mamaranim migat meba baismeng o ties ang Morowa.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Migat, non ekelesiap am Iesu la baismeng o bais ula muru, muana la kiram dalap ma me rulam. Pa non ekelesiap la baismeng o bais ula muru, muana la nameng meba tomiana me lourup gare migana ila uke me bais o bais ula mumuru. Pa non ekelesiap la tevurusmeng me uriro ubi rung ga mirie gat la man baismeng a Karisito.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Eva, miruo ekelesiap papap tuam la mime bais a Karisito, memani, nameng maset me rulam ga ameit Morowa la uabua ra kaguma ira ruo meba obunaktang alang a tavuk ila kire ga karuk a migana ba la puoong meba eniang uriro bais ula muru.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Pa non ma mirie la mime bais a Karisito, memani nameng meba mavaikmeng bop ma mila kanim na irap ma inamaniap. Eva, agat maiong la tale kan puvuvu na irap a Morowa. Karuk. Okosarmeng it meba ina maiabum noba non giginanimup tobuo na tara la tunama na luguan o arubu.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Pa tale kan kadiktung maime tavukup maiam. Karuk. Memani, agattung gare ro: Leba baismeng o bais a Karisito, tie mumurut me rulam me man tavukup la baismeng ma. Iriro tavuk la mime bais o bais ula muru o agat maiong ga meinio bonim tuo o baismeng o agat ula migat, irie la paga agarit. Pa leba baismeng a Karisito ga ovienmeng bonim a me nakap, tie teruba me iruo paga ga eba kan man teraba maset.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Memani, orit ara busit la mime marik meba toagamilie ga Muranama a Iesu Karisito la ume tongangas. Ga iruo paga titot la betong ira ruo la eba toagaalie ga eba tovikmeng na iriro luguan o arubu ga tala.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Narung migat ga auantula irio paga un nagan meba tale betang: Tale ga akosartang paga ba ila kire ga orala mulinubap kirat. Karuk. Pa eba tomamarani ba migat meba avaiktang Karisito na neip tuo are tinan la tume okosar. Eva, leba temung o leba taving, ebat talang bonim ula kanu aun Karisito ma neip tuo.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Memani, tara la tunama na uro ninimiap, pagap ganam la makosartung na neip tuo la eba maialang bonim ula kanu aun Karisito. Pa leba taving, eva, eba tonang ga Karisito ga urie la eba okurupteling urio ninimiap titot la tunama na uro kimanam.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pa leba ka man temung ga tonang na neip onim na uro kimanam, terit eba maagaralie papot ma teip ga magaulap ga eba omeuluan ties ang Karisito ga urie la eba are ba mulinim o ubi rung. Gare tiruo ga tale orit man alang la eba orouluo: Eba temung o eba taving? Tale orit man alang la mumuru me rulam.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Eva, tunama kabirana lie litiro narain agaripien la nelinam na agat tung. Eva, mitara narung meba taving ga marolaing neip tuo ga tala tonang ga Karisito ga okurupteling urio ninimiap titot la tunama na uro kimanam.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 O atabo mumuru gat meba meimung neip tuo onim na urio kimanam, meba miagaralie.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Eva, nagantung maranit ira Morowa la naong me rulam meba ka man temung meba miagaralie. Are ratmat ga tira eba ka man tonang ga mimi na urio kimanam ga ubirang meba ongangastang nagan ming ga tenubap iro nagan.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Leba ina tala mii ga tonang iat ga mimi meba dakieng tenubap ming ira Karisito Iesu, muana la togimaming la inagat tunama ga mimi.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Tie, mimi le amiuluan migat tavuk ila puvuvui are la miilo bais ula mumuru ang Karisito meba akosarming. Pa leba tale migimarang o tonang kakaliat, tie ebat tera gare ro, Dusming un narit dalap ga un narit agat ga ubiming iat meba maagamilie teip ga magaulap meba omiuluan bais ula mumuru ang Karisito.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ga tuga taptang la tale mirau maime miriro teip la mime nekaromela ga mimi. Karuk. Tie, leba tale miraung maime karorap, urio la masingiala gare ro, Eba makiraraang Morowa ga eba ioumeng, pa eba ina milagiang Morowa. Migat, eba akosarang Morowa buang iruo paga.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ga iriro Morowa, irie la talet ualo ubonuvarap miun meba naganming maranit ira Karisito. Karuk. Pa eba gat miairang meba miaving ngitngit na bonim a Karisito.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Tie, titot la omila ra urie ngitngit, memani mimi gat la miobu na uriro danunumiap la togimaming tinan la darunam una me bais ula mumuru ga titot mipto ties tuo la man darunam ka ume.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.