Filipenses 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Turuo Paulo ga Timoti, ii teipien o ubi angan Karisito Iesu, osagaing urio babam ga ila miun ekelesiap am Karisito Iesu la maionama na taun Filipai ga teip mila uke o unualeap ga mimi dikanip o urio lotu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mariking me ai Morowa Ira buang ga Ila Kakani Iesu Karisito meba lialang ubonuvarap ga malina miun.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tie, ma mirier taraiap ganam la man mariktung me milam ga tume tivo temaieng me Morowa.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ga ma mirier lap la tume marik me ai Morowa meba miagaalie, tume marik un tenubap.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Memani, mime dus maranit ga turuo, ga iat okosarbuong uriro ubi o bais ula mumuru ga mime okosar gare ro o natauan la la mipto urio bais ula mumuru tinan ga muio puoieng titot.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ga tume marik un tenubap, memani arit ara Morowa la pupuaro meba okosarang lake ubi ula mumuru na ninimiap ming. Ga nagantung migat eba ubiang ga ala ga ala ga eba oitamung urio ubi na lap tubiat la eba ina terigiang Iesu Karisito.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Are ratmat ga mumuru le tevurustang me milam ganam. Memani, mime dus maranit ga turuo na urio ubi o bais o ties ula mumuru ang Karisito ga man migamarie gat na tara la betmeng giginanimup ira ruo. Eva, toagamilie na tara la tunama na luguan o arubu me bais ula muru la ovaiktung mai teip ga magaulap meba omeira uriro bais ula mumuru la migat o. Met iriro tavuk ming, mimi la mionama na ubonuvarap ang Morowa ga maset narung me milam.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Eva, Morowa la toit migat la maset narung me milam ganam gare mani. Narung me milam gare Karisito la naong maset me milam.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Tie, mariktung me ai Morowa me milam gare ro, Tavuk o na maime non teip ga magaulap ganam la eba betang ga kakani ba kan maset ira mi ga iruo tavuk la eba miagaalie meba amira migat Morowa ga agat ang la mumuru gano la eba betieng ga kakanu ba kan ira mi.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Me uriro agat la muru, eba marakiming migat tavukup ganam mila mumurum maset ga mamiuluan. Ga nunumiap ming le babau ba ga tala kan puoong migana ba meba tiesang ga amama okosarming kiribas. Karuk. Eva, man okosarming gare tiruo ga ila puoieng ira tara tubiat la eba ina terigiang Karisito me na uro kimanam.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ga mariktung gat gare ro: Miriro tavukup am ganam mila puvuvum la eba mavaikang Iesu Karisito me miun, urie mulinim ma la eba dakmeng na ninimiap ming. Met iriro, na tara la magimameng inamaniap onim na kimanam tavukup mim, tie eba ovienmeng bonim a Morowa ga maialang bonim ula kanu aun.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Tie, ekelesiap papap tuam, narung meba mira: Migat, tunama na luguan o arubu titot. Pa iruo paga la betong ira ruo, irie la tale kan obunakong alang ieng ties ula mumuru ang Karisito. Karuk. Ga okakalaitong it uriro ubi o bais meba ila betieng mai papot ma teip ga magaulap ga eba meptang urio bais ula muru.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Utmat la betieng gare ro, Teip o danunumiap ganam la umiale na luguan ila kani ang primia Kaisar, ga non teip ga magaulap gat, mirie la maset meira la tomaiabu na luguan o arubu meba oagaralie bais ula mumuru ang Karisito.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Tie, uriro nunamap tung na luguan o arubu, urie la mangangasieng dalap ma papot ma ekelesiap papap, are ratmat ga okurupmein nuraiap maiong ga mamaranim migat meba baismeng o ties ang Morowa.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Migat, non ekelesiap am Iesu la baismeng o bais ula muru, muana la kiram dalap ma me rulam. Pa non ekelesiap la baismeng o bais ula muru, muana la nameng meba tomiana me lourup gare migana ila uke me bais o bais ula mumuru. Pa non ekelesiap la tevurusmeng me uriro ubi rung ga mirie gat la man baismeng a Karisito.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Eva, miruo ekelesiap papap tuam la mime bais a Karisito, memani, nameng maset me rulam ga ameit Morowa la uabua ra kaguma ira ruo meba obunaktang alang a tavuk ila kire ga karuk a migana ba la puoong meba eniang uriro bais ula muru.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Pa non ma mirie la mime bais a Karisito, memani nameng meba mavaikmeng bop ma mila kanim na irap ma inamaniap. Eva, agat maiong la tale kan puvuvu na irap a Morowa. Karuk. Okosarmeng it meba ina maiabum noba non giginanimup tobuo na tara la tunama na luguan o arubu.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Pa tale kan kadiktung maime tavukup maiam. Karuk. Memani, agattung gare ro: Leba baismeng o bais a Karisito, tie mumurut me rulam me man tavukup la baismeng ma. Iriro tavuk la mime bais o bais ula muru o agat maiong ga meinio bonim tuo o baismeng o agat ula migat, irie la paga agarit. Pa leba baismeng a Karisito ga ovienmeng bonim a me nakap, tie teruba me iruo paga ga eba kan man teraba maset.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Memani, orit ara busit la mime marik meba toagamilie ga Muranama a Iesu Karisito la ume tongangas. Ga iruo paga titot la betong ira ruo la eba toagaalie ga eba tovikmeng na iriro luguan o arubu ga tala.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Narung migat ga auantula irio paga un nagan meba tale betang: Tale ga akosartang paga ba ila kire ga orala mulinubap kirat. Karuk. Pa eba tomamarani ba migat meba avaiktang Karisito na neip tuo are tinan la tume okosar. Eva, leba temung o leba taving, ebat talang bonim ula kanu aun Karisito ma neip tuo.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Memani, tara la tunama na uro ninimiap, pagap ganam la makosartung na neip tuo la eba maialang bonim ula kanu aun Karisito. Pa leba taving, eva, eba tonang ga Karisito ga urie la eba okurupteling urio ninimiap titot la tunama na uro kimanam.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pa leba ka man temung ga tonang na neip onim na uro kimanam, terit eba maagaralie papot ma teip ga magaulap ga eba omeuluan ties ang Karisito ga urie la eba are ba mulinim o ubi rung. Gare tiruo ga tale orit man alang la eba orouluo: Eba temung o eba taving? Tale orit man alang la mumuru me rulam.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Eva, tunama kabirana lie litiro narain agaripien la nelinam na agat tung. Eva, mitara narung meba taving ga marolaing neip tuo ga tala tonang ga Karisito ga okurupteling urio ninimiap titot la tunama na uro kimanam.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 O atabo mumuru gat meba meimung neip tuo onim na urio kimanam, meba miagaralie.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Eva, nagantung maranit ira Morowa la naong me rulam meba ka man temung meba miagaralie. Are ratmat ga tira eba ka man tonang ga mimi na urio kimanam ga ubirang meba ongangastang nagan ming ga tenubap iro nagan.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Leba ina tala mii ga tonang iat ga mimi meba dakieng tenubap ming ira Karisito Iesu, muana la togimaming la inagat tunama ga mimi.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Tie, mimi le amiuluan migat tavuk ila puvuvui are la miilo bais ula mumuru ang Karisito meba akosarming. Pa leba tale migimarang o tonang kakaliat, tie ebat tera gare ro, Dusming un narit dalap ga un narit agat ga ubiming iat meba maagamilie teip ga magaulap meba omiuluan bais ula mumuru ang Karisito.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ga tuga taptang la tale mirau maime miriro teip la mime nekaromela ga mimi. Karuk. Tie, leba tale miraung maime karorap, urio la masingiala gare ro, Eba makiraraang Morowa ga eba ioumeng, pa eba ina milagiang Morowa. Migat, eba akosarang Morowa buang iruo paga.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ga iriro Morowa, irie la talet ualo ubonuvarap miun meba naganming maranit ira Karisito. Karuk. Pa eba gat miairang meba miaving ngitngit na bonim a Karisito.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Tie, titot la omila ra urie ngitngit, memani mimi gat la miobu na uriro danunumiap la togimaming tinan la darunam una me bais ula mumuru ga titot mipto ties tuo la man darunam ka ume.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.