Filipenses 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Turuo Paulo ga Timoti, ii teipien o ubi angan Karisito Iesu, osagaing urio babam ga ila miun ekelesiap am Karisito Iesu la maionama na taun Filipai ga teip mila uke o unualeap ga mimi dikanip o urio lotu.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Mariking me ai Morowa Ira buang ga Ila Kakani Iesu Karisito meba lialang ubonuvarap ga malina miun.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tie, ma mirier taraiap ganam la man mariktung me milam ga tume tivo temaieng me Morowa.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ga ma mirier lap la tume marik me ai Morowa meba miagaalie, tume marik un tenubap.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Memani, mime dus maranit ga turuo, ga iat okosarbuong uriro ubi o bais ula mumuru ga mime okosar gare ro o natauan la la mipto urio bais ula mumuru tinan ga muio puoieng titot.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ga tume marik un tenubap, memani arit ara Morowa la pupuaro meba okosarang lake ubi ula mumuru na ninimiap ming. Ga nagantung migat eba ubiang ga ala ga ala ga eba oitamung urio ubi na lap tubiat la eba ina terigiang Iesu Karisito.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Are ratmat ga mumuru le tevurustang me milam ganam. Memani, mime dus maranit ga turuo na urio ubi o bais o ties ula mumuru ang Karisito ga man migamarie gat na tara la betmeng giginanimup ira ruo. Eva, toagamilie na tara la tunama na luguan o arubu me bais ula muru la ovaiktung mai teip ga magaulap meba omeira uriro bais ula mumuru la migat o. Met iriro tavuk ming, mimi la mionama na ubonuvarap ang Morowa ga maset narung me milam.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Eva, Morowa la toit migat la maset narung me milam ganam gare mani. Narung me milam gare Karisito la naong maset me milam.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Tie, mariktung me ai Morowa me milam gare ro, Tavuk o na maime non teip ga magaulap ganam la eba betang ga kakani ba kan maset ira mi ga iruo tavuk la eba miagaalie meba amira migat Morowa ga agat ang la mumuru gano la eba betieng ga kakanu ba kan ira mi.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Me uriro agat la muru, eba marakiming migat tavukup ganam mila mumurum maset ga mamiuluan. Ga nunumiap ming le babau ba ga tala kan puoong migana ba meba tiesang ga amama okosarming kiribas. Karuk. Eva, man okosarming gare tiruo ga ila puoieng ira tara tubiat la eba ina terigiang Karisito me na uro kimanam.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ga mariktung gat gare ro: Miriro tavukup am ganam mila puvuvum la eba mavaikang Iesu Karisito me miun, urie mulinim ma la eba dakmeng na ninimiap ming. Met iriro, na tara la magimameng inamaniap onim na kimanam tavukup mim, tie eba ovienmeng bonim a Morowa ga maialang bonim ula kanu aun.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Tie, ekelesiap papap tuam, narung meba mira: Migat, tunama na luguan o arubu titot. Pa iruo paga la betong ira ruo, irie la tale kan obunakong alang ieng ties ula mumuru ang Karisito. Karuk. Ga okakalaitong it uriro ubi o bais meba ila betieng mai papot ma teip ga magaulap ga eba meptang urio bais ula muru.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Utmat la betieng gare ro, Teip o danunumiap ganam la umiale na luguan ila kani ang primia Kaisar, ga non teip ga magaulap gat, mirie la maset meira la tomaiabu na luguan o arubu meba oagaralie bais ula mumuru ang Karisito.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Tie, uriro nunamap tung na luguan o arubu, urie la mangangasieng dalap ma papot ma ekelesiap papap, are ratmat ga okurupmein nuraiap maiong ga mamaranim migat meba baismeng o ties ang Morowa.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Migat, non ekelesiap am Iesu la baismeng o bais ula muru, muana la kiram dalap ma me rulam. Pa non ekelesiap la baismeng o bais ula muru, muana la nameng meba tomiana me lourup gare migana ila uke me bais o bais ula mumuru. Pa non ekelesiap la tevurusmeng me uriro ubi rung ga mirie gat la man baismeng a Karisito.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Eva, miruo ekelesiap papap tuam la mime bais a Karisito, memani, nameng maset me rulam ga ameit Morowa la uabua ra kaguma ira ruo meba obunaktang alang a tavuk ila kire ga karuk a migana ba la puoong meba eniang uriro bais ula muru.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Pa non ma mirie la mime bais a Karisito, memani nameng meba mavaikmeng bop ma mila kanim na irap ma inamaniap. Eva, agat maiong la tale kan puvuvu na irap a Morowa. Karuk. Okosarmeng it meba ina maiabum noba non giginanimup tobuo na tara la tunama na luguan o arubu.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Pa tale kan kadiktung maime tavukup maiam. Karuk. Memani, agattung gare ro: Leba baismeng o bais a Karisito, tie mumurut me rulam me man tavukup la baismeng ma. Iriro tavuk la mime bais o bais ula muru o agat maiong ga meinio bonim tuo o baismeng o agat ula migat, irie la paga agarit. Pa leba baismeng a Karisito ga ovienmeng bonim a me nakap, tie teruba me iruo paga ga eba kan man teraba maset.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Memani, orit ara busit la mime marik meba toagamilie ga Muranama a Iesu Karisito la ume tongangas. Ga iruo paga titot la betong ira ruo la eba toagaalie ga eba tovikmeng na iriro luguan o arubu ga tala.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Narung migat ga auantula irio paga un nagan meba tale betang: Tale ga akosartang paga ba ila kire ga orala mulinubap kirat. Karuk. Pa eba tomamarani ba migat meba avaiktang Karisito na neip tuo are tinan la tume okosar. Eva, leba temung o leba taving, ebat talang bonim ula kanu aun Karisito ma neip tuo.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Memani, tara la tunama na uro ninimiap, pagap ganam la makosartung na neip tuo la eba maialang bonim ula kanu aun Karisito. Pa leba taving, eva, eba tonang ga Karisito ga urie la eba okurupteling urio ninimiap titot la tunama na uro kimanam.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Pa leba ka man temung ga tonang na neip onim na uro kimanam, terit eba maagaralie papot ma teip ga magaulap ga eba omeuluan ties ang Karisito ga urie la eba are ba mulinim o ubi rung. Gare tiruo ga tale orit man alang la eba orouluo: Eba temung o eba taving? Tale orit man alang la mumuru me rulam.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Eva, tunama kabirana lie litiro narain agaripien la nelinam na agat tung. Eva, mitara narung meba taving ga marolaing neip tuo ga tala tonang ga Karisito ga okurupteling urio ninimiap titot la tunama na uro kimanam.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 O atabo mumuru gat meba meimung neip tuo onim na urio kimanam, meba miagaralie.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Eva, nagantung maranit ira Morowa la naong me rulam meba ka man temung meba miagaralie. Are ratmat ga tira eba ka man tonang ga mimi na urio kimanam ga ubirang meba ongangastang nagan ming ga tenubap iro nagan.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Leba ina tala mii ga tonang iat ga mimi meba dakieng tenubap ming ira Karisito Iesu, muana la togimaming la inagat tunama ga mimi.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Tie, mimi le amiuluan migat tavuk ila puvuvui are la miilo bais ula mumuru ang Karisito meba akosarming. Pa leba tale migimarang o tonang kakaliat, tie ebat tera gare ro, Dusming un narit dalap ga un narit agat ga ubiming iat meba maagamilie teip ga magaulap meba omiuluan bais ula mumuru ang Karisito.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ga tuga taptang la tale mirau maime miriro teip la mime nekaromela ga mimi. Karuk. Tie, leba tale miraung maime karorap, urio la masingiala gare ro, Eba makiraraang Morowa ga eba ioumeng, pa eba ina milagiang Morowa. Migat, eba akosarang Morowa buang iruo paga.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ga iriro Morowa, irie la talet ualo ubonuvarap miun meba naganming maranit ira Karisito. Karuk. Pa eba gat miairang meba miaving ngitngit na bonim a Karisito.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Tie, titot la omila ra urie ngitngit, memani mimi gat la miobu na uriro danunumiap la togimaming tinan la darunam una me bais ula mumuru ga titot mipto ties tuo la man darunam ka ume.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.