Filipenses 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Turuo Paulo ga Timoti, ii teipien o ubi angan Karisito Iesu, osagaing urio babam ga ila miun ekelesiap am Karisito Iesu la maionama na taun Filipai ga teip mila uke o unualeap ga mimi dikanip o urio lotu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Mariking me ai Morowa Ira buang ga Ila Kakani Iesu Karisito meba lialang ubonuvarap ga malina miun.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Tie, ma mirier taraiap ganam la man mariktung me milam ga tume tivo temaieng me Morowa.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ga ma mirier lap la tume marik me ai Morowa meba miagaalie, tume marik un tenubap.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Memani, mime dus maranit ga turuo, ga iat okosarbuong uriro ubi o bais ula mumuru ga mime okosar gare ro o natauan la la mipto urio bais ula mumuru tinan ga muio puoieng titot.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ga tume marik un tenubap, memani arit ara Morowa la pupuaro meba okosarang lake ubi ula mumuru na ninimiap ming. Ga nagantung migat eba ubiang ga ala ga ala ga eba oitamung urio ubi na lap tubiat la eba ina terigiang Iesu Karisito.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Are ratmat ga mumuru le tevurustang me milam ganam. Memani, mime dus maranit ga turuo na urio ubi o bais o ties ula mumuru ang Karisito ga man migamarie gat na tara la betmeng giginanimup ira ruo. Eva, toagamilie na tara la tunama na luguan o arubu me bais ula muru la ovaiktung mai teip ga magaulap meba omeira uriro bais ula mumuru la migat o. Met iriro tavuk ming, mimi la mionama na ubonuvarap ang Morowa ga maset narung me milam.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Eva, Morowa la toit migat la maset narung me milam ganam gare mani. Narung me milam gare Karisito la naong maset me milam.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Tie, mariktung me ai Morowa me milam gare ro, Tavuk o na maime non teip ga magaulap ganam la eba betang ga kakani ba kan maset ira mi ga iruo tavuk la eba miagaalie meba amira migat Morowa ga agat ang la mumuru gano la eba betieng ga kakanu ba kan ira mi.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Me uriro agat la muru, eba marakiming migat tavukup ganam mila mumurum maset ga mamiuluan. Ga nunumiap ming le babau ba ga tala kan puoong migana ba meba tiesang ga amama okosarming kiribas. Karuk. Eva, man okosarming gare tiruo ga ila puoieng ira tara tubiat la eba ina terigiang Karisito me na uro kimanam.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ga mariktung gat gare ro: Miriro tavukup am ganam mila puvuvum la eba mavaikang Iesu Karisito me miun, urie mulinim ma la eba dakmeng na ninimiap ming. Met iriro, na tara la magimameng inamaniap onim na kimanam tavukup mim, tie eba ovienmeng bonim a Morowa ga maialang bonim ula kanu aun.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Tie, ekelesiap papap tuam, narung meba mira: Migat, tunama na luguan o arubu titot. Pa iruo paga la betong ira ruo, irie la tale kan obunakong alang ieng ties ula mumuru ang Karisito. Karuk. Ga okakalaitong it uriro ubi o bais meba ila betieng mai papot ma teip ga magaulap ga eba meptang urio bais ula muru.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Utmat la betieng gare ro, Teip o danunumiap ganam la umiale na luguan ila kani ang primia Kaisar, ga non teip ga magaulap gat, mirie la maset meira la tomaiabu na luguan o arubu meba oagaralie bais ula mumuru ang Karisito.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Tie, uriro nunamap tung na luguan o arubu, urie la mangangasieng dalap ma papot ma ekelesiap papap, are ratmat ga okurupmein nuraiap maiong ga mamaranim migat meba baismeng o ties ang Morowa.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Migat, non ekelesiap am Iesu la baismeng o bais ula muru, muana la kiram dalap ma me rulam. Pa non ekelesiap la baismeng o bais ula muru, muana la nameng meba tomiana me lourup gare migana ila uke me bais o bais ula mumuru. Pa non ekelesiap la tevurusmeng me uriro ubi rung ga mirie gat la man baismeng a Karisito.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Eva, miruo ekelesiap papap tuam la mime bais a Karisito, memani, nameng maset me rulam ga ameit Morowa la uabua ra kaguma ira ruo meba obunaktang alang a tavuk ila kire ga karuk a migana ba la puoong meba eniang uriro bais ula muru.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Pa non ma mirie la mime bais a Karisito, memani nameng meba mavaikmeng bop ma mila kanim na irap ma inamaniap. Eva, agat maiong la tale kan puvuvu na irap a Morowa. Karuk. Okosarmeng it meba ina maiabum noba non giginanimup tobuo na tara la tunama na luguan o arubu.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Pa tale kan kadiktung maime tavukup maiam. Karuk. Memani, agattung gare ro: Leba baismeng o bais a Karisito, tie mumurut me rulam me man tavukup la baismeng ma. Iriro tavuk la mime bais o bais ula muru o agat maiong ga meinio bonim tuo o baismeng o agat ula migat, irie la paga agarit. Pa leba baismeng a Karisito ga ovienmeng bonim a me nakap, tie teruba me iruo paga ga eba kan man teraba maset.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Memani, orit ara busit la mime marik meba toagamilie ga Muranama a Iesu Karisito la ume tongangas. Ga iruo paga titot la betong ira ruo la eba toagaalie ga eba tovikmeng na iriro luguan o arubu ga tala.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Narung migat ga auantula irio paga un nagan meba tale betang: Tale ga akosartang paga ba ila kire ga orala mulinubap kirat. Karuk. Pa eba tomamarani ba migat meba avaiktang Karisito na neip tuo are tinan la tume okosar. Eva, leba temung o leba taving, ebat talang bonim ula kanu aun Karisito ma neip tuo.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Memani, tara la tunama na uro ninimiap, pagap ganam la makosartung na neip tuo la eba maialang bonim ula kanu aun Karisito. Pa leba taving, eva, eba tonang ga Karisito ga urie la eba okurupteling urio ninimiap titot la tunama na uro kimanam.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pa leba ka man temung ga tonang na neip onim na uro kimanam, terit eba maagaralie papot ma teip ga magaulap ga eba omeuluan ties ang Karisito ga urie la eba are ba mulinim o ubi rung. Gare tiruo ga tale orit man alang la eba orouluo: Eba temung o eba taving? Tale orit man alang la mumuru me rulam.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Eva, tunama kabirana lie litiro narain agaripien la nelinam na agat tung. Eva, mitara narung meba taving ga marolaing neip tuo ga tala tonang ga Karisito ga okurupteling urio ninimiap titot la tunama na uro kimanam.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 O atabo mumuru gat meba meimung neip tuo onim na urio kimanam, meba miagaralie.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Eva, nagantung maranit ira Morowa la naong me rulam meba ka man temung meba miagaralie. Are ratmat ga tira eba ka man tonang ga mimi na urio kimanam ga ubirang meba ongangastang nagan ming ga tenubap iro nagan.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Leba ina tala mii ga tonang iat ga mimi meba dakieng tenubap ming ira Karisito Iesu, muana la togimaming la inagat tunama ga mimi.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Tie, mimi le amiuluan migat tavuk ila puvuvui are la miilo bais ula mumuru ang Karisito meba akosarming. Pa leba tale migimarang o tonang kakaliat, tie ebat tera gare ro, Dusming un narit dalap ga un narit agat ga ubiming iat meba maagamilie teip ga magaulap meba omiuluan bais ula mumuru ang Karisito.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ga tuga taptang la tale mirau maime miriro teip la mime nekaromela ga mimi. Karuk. Tie, leba tale miraung maime karorap, urio la masingiala gare ro, Eba makiraraang Morowa ga eba ioumeng, pa eba ina milagiang Morowa. Migat, eba akosarang Morowa buang iruo paga.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ga iriro Morowa, irie la talet ualo ubonuvarap miun meba naganming maranit ira Karisito. Karuk. Pa eba gat miairang meba miaving ngitngit na bonim a Karisito.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Tie, titot la omila ra urie ngitngit, memani mimi gat la miobu na uriro danunumiap la togimaming tinan la darunam una me bais ula mumuru ga titot mipto ties tuo la man darunam ka ume.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.