Filipenses 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Turuo Paulo ga Timoti, ii teipien o ubi angan Karisito Iesu, osagaing urio babam ga ila miun ekelesiap am Karisito Iesu la maionama na taun Filipai ga teip mila uke o unualeap ga mimi dikanip o urio lotu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Mariking me ai Morowa Ira buang ga Ila Kakani Iesu Karisito meba lialang ubonuvarap ga malina miun.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tie, ma mirier taraiap ganam la man mariktung me milam ga tume tivo temaieng me Morowa.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ga ma mirier lap la tume marik me ai Morowa meba miagaalie, tume marik un tenubap.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Memani, mime dus maranit ga turuo, ga iat okosarbuong uriro ubi o bais ula mumuru ga mime okosar gare ro o natauan la la mipto urio bais ula mumuru tinan ga muio puoieng titot.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ga tume marik un tenubap, memani arit ara Morowa la pupuaro meba okosarang lake ubi ula mumuru na ninimiap ming. Ga nagantung migat eba ubiang ga ala ga ala ga eba oitamung urio ubi na lap tubiat la eba ina terigiang Iesu Karisito.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Are ratmat ga mumuru le tevurustang me milam ganam. Memani, mime dus maranit ga turuo na urio ubi o bais o ties ula mumuru ang Karisito ga man migamarie gat na tara la betmeng giginanimup ira ruo. Eva, toagamilie na tara la tunama na luguan o arubu me bais ula muru la ovaiktung mai teip ga magaulap meba omeira uriro bais ula mumuru la migat o. Met iriro tavuk ming, mimi la mionama na ubonuvarap ang Morowa ga maset narung me milam.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Eva, Morowa la toit migat la maset narung me milam ganam gare mani. Narung me milam gare Karisito la naong maset me milam.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Tie, mariktung me ai Morowa me milam gare ro, Tavuk o na maime non teip ga magaulap ganam la eba betang ga kakani ba kan maset ira mi ga iruo tavuk la eba miagaalie meba amira migat Morowa ga agat ang la mumuru gano la eba betieng ga kakanu ba kan ira mi.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Me uriro agat la muru, eba marakiming migat tavukup ganam mila mumurum maset ga mamiuluan. Ga nunumiap ming le babau ba ga tala kan puoong migana ba meba tiesang ga amama okosarming kiribas. Karuk. Eva, man okosarming gare tiruo ga ila puoieng ira tara tubiat la eba ina terigiang Karisito me na uro kimanam.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ga mariktung gat gare ro: Miriro tavukup am ganam mila puvuvum la eba mavaikang Iesu Karisito me miun, urie mulinim ma la eba dakmeng na ninimiap ming. Met iriro, na tara la magimameng inamaniap onim na kimanam tavukup mim, tie eba ovienmeng bonim a Morowa ga maialang bonim ula kanu aun.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Tie, ekelesiap papap tuam, narung meba mira: Migat, tunama na luguan o arubu titot. Pa iruo paga la betong ira ruo, irie la tale kan obunakong alang ieng ties ula mumuru ang Karisito. Karuk. Ga okakalaitong it uriro ubi o bais meba ila betieng mai papot ma teip ga magaulap ga eba meptang urio bais ula muru.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Utmat la betieng gare ro, Teip o danunumiap ganam la umiale na luguan ila kani ang primia Kaisar, ga non teip ga magaulap gat, mirie la maset meira la tomaiabu na luguan o arubu meba oagaralie bais ula mumuru ang Karisito.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Tie, uriro nunamap tung na luguan o arubu, urie la mangangasieng dalap ma papot ma ekelesiap papap, are ratmat ga okurupmein nuraiap maiong ga mamaranim migat meba baismeng o ties ang Morowa.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Migat, non ekelesiap am Iesu la baismeng o bais ula muru, muana la kiram dalap ma me rulam. Pa non ekelesiap la baismeng o bais ula muru, muana la nameng meba tomiana me lourup gare migana ila uke me bais o bais ula mumuru. Pa non ekelesiap la tevurusmeng me uriro ubi rung ga mirie gat la man baismeng a Karisito.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Eva, miruo ekelesiap papap tuam la mime bais a Karisito, memani, nameng maset me rulam ga ameit Morowa la uabua ra kaguma ira ruo meba obunaktang alang a tavuk ila kire ga karuk a migana ba la puoong meba eniang uriro bais ula muru.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Pa non ma mirie la mime bais a Karisito, memani nameng meba mavaikmeng bop ma mila kanim na irap ma inamaniap. Eva, agat maiong la tale kan puvuvu na irap a Morowa. Karuk. Okosarmeng it meba ina maiabum noba non giginanimup tobuo na tara la tunama na luguan o arubu.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Pa tale kan kadiktung maime tavukup maiam. Karuk. Memani, agattung gare ro: Leba baismeng o bais a Karisito, tie mumurut me rulam me man tavukup la baismeng ma. Iriro tavuk la mime bais o bais ula muru o agat maiong ga meinio bonim tuo o baismeng o agat ula migat, irie la paga agarit. Pa leba baismeng a Karisito ga ovienmeng bonim a me nakap, tie teruba me iruo paga ga eba kan man teraba maset.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Memani, orit ara busit la mime marik meba toagamilie ga Muranama a Iesu Karisito la ume tongangas. Ga iruo paga titot la betong ira ruo la eba toagaalie ga eba tovikmeng na iriro luguan o arubu ga tala.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Narung migat ga auantula irio paga un nagan meba tale betang: Tale ga akosartang paga ba ila kire ga orala mulinubap kirat. Karuk. Pa eba tomamarani ba migat meba avaiktang Karisito na neip tuo are tinan la tume okosar. Eva, leba temung o leba taving, ebat talang bonim ula kanu aun Karisito ma neip tuo.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Memani, tara la tunama na uro ninimiap, pagap ganam la makosartung na neip tuo la eba maialang bonim ula kanu aun Karisito. Pa leba taving, eva, eba tonang ga Karisito ga urie la eba okurupteling urio ninimiap titot la tunama na uro kimanam.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pa leba ka man temung ga tonang na neip onim na uro kimanam, terit eba maagaralie papot ma teip ga magaulap ga eba omeuluan ties ang Karisito ga urie la eba are ba mulinim o ubi rung. Gare tiruo ga tale orit man alang la eba orouluo: Eba temung o eba taving? Tale orit man alang la mumuru me rulam.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Eva, tunama kabirana lie litiro narain agaripien la nelinam na agat tung. Eva, mitara narung meba taving ga marolaing neip tuo ga tala tonang ga Karisito ga okurupteling urio ninimiap titot la tunama na uro kimanam.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 O atabo mumuru gat meba meimung neip tuo onim na urio kimanam, meba miagaralie.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Eva, nagantung maranit ira Morowa la naong me rulam meba ka man temung meba miagaralie. Are ratmat ga tira eba ka man tonang ga mimi na urio kimanam ga ubirang meba ongangastang nagan ming ga tenubap iro nagan.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Leba ina tala mii ga tonang iat ga mimi meba dakieng tenubap ming ira Karisito Iesu, muana la togimaming la inagat tunama ga mimi.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Tie, mimi le amiuluan migat tavuk ila puvuvui are la miilo bais ula mumuru ang Karisito meba akosarming. Pa leba tale migimarang o tonang kakaliat, tie ebat tera gare ro, Dusming un narit dalap ga un narit agat ga ubiming iat meba maagamilie teip ga magaulap meba omiuluan bais ula mumuru ang Karisito.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ga tuga taptang la tale mirau maime miriro teip la mime nekaromela ga mimi. Karuk. Tie, leba tale miraung maime karorap, urio la masingiala gare ro, Eba makiraraang Morowa ga eba ioumeng, pa eba ina milagiang Morowa. Migat, eba akosarang Morowa buang iruo paga.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ga iriro Morowa, irie la talet ualo ubonuvarap miun meba naganming maranit ira Karisito. Karuk. Pa eba gat miairang meba miaving ngitngit na bonim a Karisito.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Tie, titot la omila ra urie ngitngit, memani mimi gat la miobu na uriro danunumiap la togimaming tinan la darunam una me bais ula mumuru ga titot mipto ties tuo la man darunam ka ume.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.