Colossenses 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mimi teip mila uke, mimi gat le akosarming tavuk ila puvuvui ga tavuk ila muri ira ma teip mim o ubi. Memani, mimi gat la mimaning migana ila kani ituan na panbinim.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tie, umiaring maranit ira tavuk o marik. Ga na tara la marikming me ai Morowa, maset temamalienming ga mivang temaieng me aun Morowa.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Marikming gat me ai Morowa meba paagaalie ga eba anavang alang me palam meba baispang o ties ang Karisito. Uriro ties, urie la kagoiri tinan, pa ovaikpang ara titot mai inamaniap. Eva, tume bais o uriro ties la kagoiri ang Karisito, are ratmat ga tomaiabu na luguan o arubu.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Marikming me rulam meba puorang it uakap meba ovaiktang urio ties, aret tie la naong Morowa meba ovaiktang.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Tara la mionama ga inamaniap la tale naganmeng ira Iesu, mamiuluan agarip mila mumurum ga makosarming it tavukup mila puvuvum ira ma are la akosarong Karisito ira ma inamaniap na tara la unama na kimanam. Ga terangaming maset ma mirier taraiap ganam meba man baisming o bais ula muru me maun.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ga na tara la paseiming ga mirie, tie miaramam it tiesiap o ubonuvarap la mime magamelie inamaniap ma mirier taraiap ganam. Me iriro tavuk, eba maset puoming meba mipulang umarik maiong, na tara la mimarikmeng me man muana a paga ba.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tie, eba mialava Tikikas la tunama gare mani togo. Iriro Tikikas, irie papa buang migat ga ume okosar maranit ubi me aun Ila Kani na dalap a ga migan buang o ubi migat ang Ila Kakani.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Asagarung ga muo tie mi meba mialava o nunamap pang la are mani togo ga eba mira uakap, ga me iriro tavuk la eba iat mangangaspang dalap mi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Asagarung Onesimus ga iat ula ga Tikikas. Iriro Onesimus, irie la ume okosar ubi maranit me aun Ila Kani na dalap a. Irie la ekelesia papa buang, ga napang aime maset. Ga irie la namurit ekelesia kabirana ma inamaniap la mumaio mii tie na lotu Kolosi. Eba mialava ma mirier pagap ganam la betmeng togo.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Tie, miralava a Aristakas la unama na luguan o arubu ga turuo, irie la osagaong “la ula muru” me miun. Ga Marko, talau ang Banabas, irie gat la osagaong “la ula muru” me miun. Osagarung uriro ties me miun, memani na tara la eba betang mi, tie alagiming ga umialeng maset abuo.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ga Iesu la meiva Iastus, irie gat la ivo “la ula muru” me miun. Kabirana ma teip onim Iudaia, miruot naien ma teip la mime ubi ga turuo meba oagapalie iat inamon ang Morowa. Ga na tara la betieng giginanim ira ruo, mangangasmeng dalap tuo ga toagamelie maset.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ga Epafras irie gat la osagaong “la ula muru” me miun. Iriro Epafras, irie la namurit ekelesia kabirana ma inamaniap la mumaio mii tie na lotu Kolosi. Ma mirier taraiap la ume marik maranit me ai Morowa meba naganming maranit ga maset mamira mirier agarip am ga makosarming mirier tavukup ganam la naong Morowa maime.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Arit ara ga avaiktung migat gare tiruo: Mitara ubiong ga man miagaalie, ga maagaalie teip ga magaulap onim Laodisia ga Irapolis gat.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Pa Luka ga Demas la osagaliong “la ula muru” me miun. Iriro Luka, la irie umakmager ga mitara napang aime.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Narung meba mialang “la ula muru” rung maun papap ga loup tuam la maionama na taun Laodisia. Ga osagaming gat “la ula muru” rung un ekelesia lou rung Nimfa ga ekelesiap la mime nebola na luguan iang.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Tara la ovasming urio babam, eba osagaming ga ila maun ekelesiap onim Laodisia meba gat ovasmeng. Ga babam la omirtung ga osagarung me ekelesiap onim Laodisia, mirie gat le ovasmeng.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Pa mimi le amilava Arkipus gare ro, “Maset itnamung urio ubi la nuaro ra aun Ila Kakani.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Turuo Paulo, turuo kan la omirtung urio babam a kilan tuo la osagarung urio “la ula muru” me miun. Agatming me rulam la man tunama ka na luguan o arubu. Ubonuvarap ang Morowa le iot ga mimi.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.