Colossenses 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mimi teip mila uke, mimi gat le akosarming tavuk ila puvuvui ga tavuk ila muri ira ma teip mim o ubi. Memani, mimi gat la mimaning migana ila kani ituan na panbinim.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Tie, umiaring maranit ira tavuk o marik. Ga na tara la marikming me ai Morowa, maset temamalienming ga mivang temaieng me aun Morowa.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Marikming gat me ai Morowa meba paagaalie ga eba anavang alang me palam meba baispang o ties ang Karisito. Uriro ties, urie la kagoiri tinan, pa ovaikpang ara titot mai inamaniap. Eva, tume bais o uriro ties la kagoiri ang Karisito, are ratmat ga tomaiabu na luguan o arubu.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Marikming me rulam meba puorang it uakap meba ovaiktang urio ties, aret tie la naong Morowa meba ovaiktang.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Tara la mionama ga inamaniap la tale naganmeng ira Iesu, mamiuluan agarip mila mumurum ga makosarming it tavukup mila puvuvum ira ma are la akosarong Karisito ira ma inamaniap na tara la unama na kimanam. Ga terangaming maset ma mirier taraiap ganam meba man baisming o bais ula muru me maun.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ga na tara la paseiming ga mirie, tie miaramam it tiesiap o ubonuvarap la mime magamelie inamaniap ma mirier taraiap ganam. Me iriro tavuk, eba maset puoming meba mipulang umarik maiong, na tara la mimarikmeng me man muana a paga ba.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tie, eba mialava Tikikas la tunama gare mani togo. Iriro Tikikas, irie papa buang migat ga ume okosar maranit ubi me aun Ila Kani na dalap a ga migan buang o ubi migat ang Ila Kakani.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Asagarung ga muo tie mi meba mialava o nunamap pang la are mani togo ga eba mira uakap, ga me iriro tavuk la eba iat mangangaspang dalap mi.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Asagarung Onesimus ga iat ula ga Tikikas. Iriro Onesimus, irie la ume okosar ubi maranit me aun Ila Kani na dalap a. Irie la ekelesia papa buang, ga napang aime maset. Ga irie la namurit ekelesia kabirana ma inamaniap la mumaio mii tie na lotu Kolosi. Eba mialava ma mirier pagap ganam la betmeng togo.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Tie, miralava a Aristakas la unama na luguan o arubu ga turuo, irie la osagaong “la ula muru” me miun. Ga Marko, talau ang Banabas, irie gat la osagaong “la ula muru” me miun. Osagarung uriro ties me miun, memani na tara la eba betang mi, tie alagiming ga umialeng maset abuo.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ga Iesu la meiva Iastus, irie gat la ivo “la ula muru” me miun. Kabirana ma teip onim Iudaia, miruot naien ma teip la mime ubi ga turuo meba oagapalie iat inamon ang Morowa. Ga na tara la betieng giginanim ira ruo, mangangasmeng dalap tuo ga toagamelie maset.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ga Epafras irie gat la osagaong “la ula muru” me miun. Iriro Epafras, irie la namurit ekelesia kabirana ma inamaniap la mumaio mii tie na lotu Kolosi. Ma mirier taraiap la ume marik maranit me ai Morowa meba naganming maranit ga maset mamira mirier agarip am ga makosarming mirier tavukup ganam la naong Morowa maime.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Arit ara ga avaiktung migat gare tiruo: Mitara ubiong ga man miagaalie, ga maagaalie teip ga magaulap onim Laodisia ga Irapolis gat.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Pa Luka ga Demas la osagaliong “la ula muru” me miun. Iriro Luka, la irie umakmager ga mitara napang aime.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Narung meba mialang “la ula muru” rung maun papap ga loup tuam la maionama na taun Laodisia. Ga osagaming gat “la ula muru” rung un ekelesia lou rung Nimfa ga ekelesiap la mime nebola na luguan iang.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tara la ovasming urio babam, eba osagaming ga ila maun ekelesiap onim Laodisia meba gat ovasmeng. Ga babam la omirtung ga osagarung me ekelesiap onim Laodisia, mirie gat le ovasmeng.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Pa mimi le amilava Arkipus gare ro, “Maset itnamung urio ubi la nuaro ra aun Ila Kakani.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Turuo Paulo, turuo kan la omirtung urio babam a kilan tuo la osagarung urio “la ula muru” me miun. Agatming me rulam la man tunama ka na luguan o arubu. Ubonuvarap ang Morowa le iot ga mimi.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.