Colossenses 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mimi teip mila uke, mimi gat le akosarming tavuk ila puvuvui ga tavuk ila muri ira ma teip mim o ubi. Memani, mimi gat la mimaning migana ila kani ituan na panbinim.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Tie, umiaring maranit ira tavuk o marik. Ga na tara la marikming me ai Morowa, maset temamalienming ga mivang temaieng me aun Morowa.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Marikming gat me ai Morowa meba paagaalie ga eba anavang alang me palam meba baispang o ties ang Karisito. Uriro ties, urie la kagoiri tinan, pa ovaikpang ara titot mai inamaniap. Eva, tume bais o uriro ties la kagoiri ang Karisito, are ratmat ga tomaiabu na luguan o arubu.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Marikming me rulam meba puorang it uakap meba ovaiktang urio ties, aret tie la naong Morowa meba ovaiktang.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Tara la mionama ga inamaniap la tale naganmeng ira Iesu, mamiuluan agarip mila mumurum ga makosarming it tavukup mila puvuvum ira ma are la akosarong Karisito ira ma inamaniap na tara la unama na kimanam. Ga terangaming maset ma mirier taraiap ganam meba man baisming o bais ula muru me maun.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ga na tara la paseiming ga mirie, tie miaramam it tiesiap o ubonuvarap la mime magamelie inamaniap ma mirier taraiap ganam. Me iriro tavuk, eba maset puoming meba mipulang umarik maiong, na tara la mimarikmeng me man muana a paga ba.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tie, eba mialava Tikikas la tunama gare mani togo. Iriro Tikikas, irie papa buang migat ga ume okosar maranit ubi me aun Ila Kani na dalap a ga migan buang o ubi migat ang Ila Kakani.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Asagarung ga muo tie mi meba mialava o nunamap pang la are mani togo ga eba mira uakap, ga me iriro tavuk la eba iat mangangaspang dalap mi.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Asagarung Onesimus ga iat ula ga Tikikas. Iriro Onesimus, irie la ume okosar ubi maranit me aun Ila Kani na dalap a. Irie la ekelesia papa buang, ga napang aime maset. Ga irie la namurit ekelesia kabirana ma inamaniap la mumaio mii tie na lotu Kolosi. Eba mialava ma mirier pagap ganam la betmeng togo.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Tie, miralava a Aristakas la unama na luguan o arubu ga turuo, irie la osagaong “la ula muru” me miun. Ga Marko, talau ang Banabas, irie gat la osagaong “la ula muru” me miun. Osagarung uriro ties me miun, memani na tara la eba betang mi, tie alagiming ga umialeng maset abuo.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ga Iesu la meiva Iastus, irie gat la ivo “la ula muru” me miun. Kabirana ma teip onim Iudaia, miruot naien ma teip la mime ubi ga turuo meba oagapalie iat inamon ang Morowa. Ga na tara la betieng giginanim ira ruo, mangangasmeng dalap tuo ga toagamelie maset.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ga Epafras irie gat la osagaong “la ula muru” me miun. Iriro Epafras, irie la namurit ekelesia kabirana ma inamaniap la mumaio mii tie na lotu Kolosi. Ma mirier taraiap la ume marik maranit me ai Morowa meba naganming maranit ga maset mamira mirier agarip am ga makosarming mirier tavukup ganam la naong Morowa maime.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Arit ara ga avaiktung migat gare tiruo: Mitara ubiong ga man miagaalie, ga maagaalie teip ga magaulap onim Laodisia ga Irapolis gat.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Pa Luka ga Demas la osagaliong “la ula muru” me miun. Iriro Luka, la irie umakmager ga mitara napang aime.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Narung meba mialang “la ula muru” rung maun papap ga loup tuam la maionama na taun Laodisia. Ga osagaming gat “la ula muru” rung un ekelesia lou rung Nimfa ga ekelesiap la mime nebola na luguan iang.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Tara la ovasming urio babam, eba osagaming ga ila maun ekelesiap onim Laodisia meba gat ovasmeng. Ga babam la omirtung ga osagarung me ekelesiap onim Laodisia, mirie gat le ovasmeng.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Pa mimi le amilava Arkipus gare ro, “Maset itnamung urio ubi la nuaro ra aun Ila Kakani.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Turuo Paulo, turuo kan la omirtung urio babam a kilan tuo la osagarung urio “la ula muru” me miun. Agatming me rulam la man tunama ka na luguan o arubu. Ubonuvarap ang Morowa le iot ga mimi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.