Colossenses 4
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Mimi teip mila uke, mimi gat le akosarming tavuk ila puvuvui ga tavuk ila muri ira ma teip mim o ubi. Memani, mimi gat la mimaning migana ila kani ituan na panbinim.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Tie, umiaring maranit ira tavuk o marik. Ga na tara la marikming me ai Morowa, maset temamalienming ga mivang temaieng me aun Morowa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Marikming gat me ai Morowa meba paagaalie ga eba anavang alang me palam meba baispang o ties ang Karisito. Uriro ties, urie la kagoiri tinan, pa ovaikpang ara titot mai inamaniap. Eva, tume bais o uriro ties la kagoiri ang Karisito, are ratmat ga tomaiabu na luguan o arubu.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Marikming me rulam meba puorang it uakap meba ovaiktang urio ties, aret tie la naong Morowa meba ovaiktang.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Tara la mionama ga inamaniap la tale naganmeng ira Iesu, mamiuluan agarip mila mumurum ga makosarming it tavukup mila puvuvum ira ma are la akosarong Karisito ira ma inamaniap na tara la unama na kimanam. Ga terangaming maset ma mirier taraiap ganam meba man baisming o bais ula muru me maun.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ga na tara la paseiming ga mirie, tie miaramam it tiesiap o ubonuvarap la mime magamelie inamaniap ma mirier taraiap ganam. Me iriro tavuk, eba maset puoming meba mipulang umarik maiong, na tara la mimarikmeng me man muana a paga ba.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tie, eba mialava Tikikas la tunama gare mani togo. Iriro Tikikas, irie papa buang migat ga ume okosar maranit ubi me aun Ila Kani na dalap a ga migan buang o ubi migat ang Ila Kakani.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Asagarung ga muo tie mi meba mialava o nunamap pang la are mani togo ga eba mira uakap, ga me iriro tavuk la eba iat mangangaspang dalap mi.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Asagarung Onesimus ga iat ula ga Tikikas. Iriro Onesimus, irie la ume okosar ubi maranit me aun Ila Kani na dalap a. Irie la ekelesia papa buang, ga napang aime maset. Ga irie la namurit ekelesia kabirana ma inamaniap la mumaio mii tie na lotu Kolosi. Eba mialava ma mirier pagap ganam la betmeng togo.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Tie, miralava a Aristakas la unama na luguan o arubu ga turuo, irie la osagaong “la ula muru” me miun. Ga Marko, talau ang Banabas, irie gat la osagaong “la ula muru” me miun. Osagarung uriro ties me miun, memani na tara la eba betang mi, tie alagiming ga umialeng maset abuo.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Ga Iesu la meiva Iastus, irie gat la ivo “la ula muru” me miun. Kabirana ma teip onim Iudaia, miruot naien ma teip la mime ubi ga turuo meba oagapalie iat inamon ang Morowa. Ga na tara la betieng giginanim ira ruo, mangangasmeng dalap tuo ga toagamelie maset.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ga Epafras irie gat la osagaong “la ula muru” me miun. Iriro Epafras, irie la namurit ekelesia kabirana ma inamaniap la mumaio mii tie na lotu Kolosi. Ma mirier taraiap la ume marik maranit me ai Morowa meba naganming maranit ga maset mamira mirier agarip am ga makosarming mirier tavukup ganam la naong Morowa maime.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Arit ara ga avaiktung migat gare tiruo: Mitara ubiong ga man miagaalie, ga maagaalie teip ga magaulap onim Laodisia ga Irapolis gat.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Pa Luka ga Demas la osagaliong “la ula muru” me miun. Iriro Luka, la irie umakmager ga mitara napang aime.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Narung meba mialang “la ula muru” rung maun papap ga loup tuam la maionama na taun Laodisia. Ga osagaming gat “la ula muru” rung un ekelesia lou rung Nimfa ga ekelesiap la mime nebola na luguan iang.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Tara la ovasming urio babam, eba osagaming ga ila maun ekelesiap onim Laodisia meba gat ovasmeng. Ga babam la omirtung ga osagarung me ekelesiap onim Laodisia, mirie gat le ovasmeng.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Pa mimi le amilava Arkipus gare ro, “Maset itnamung urio ubi la nuaro ra aun Ila Kakani.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Turuo Paulo, turuo kan la omirtung urio babam a kilan tuo la osagarung urio “la ula muru” me miun. Agatming me rulam la man tunama ka na luguan o arubu. Ubonuvarap ang Morowa le iot ga mimi.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.