Atos 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 — ausente —
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Ga teip mila maiabu begat la umaiat lie ga iruo migana tinan la kiran kibapien a. Pa kagarat ara la namo naminila muabari ga tale puoong tara meba miabungan na ties. Are ratmat ga maiabuan it na luguan o arubu, meba ka duriliong, tie kalup eba okosarmeng ties.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Pa papot ma teip ga magaulap la mepto ra ties liong ga naganmeng ira Iesu. Ga uvas ma teip ga magaulap la iaba me nakap puoieng gare 5,000.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Urie, na tara la betieng ara muabari, kaunselip ga teip mila uke onim Iudaia ga teip o usingnualap o maimai la nebolameng na taun Ierusalem.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Ga miridai ila uke Anas ga Kaiafas ga Ioanes ga Aleksanda ga mirie gat teip ganam o butamat ang, miridai ila uke la nebolameng ga mirie.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Ga mamarikmeng teip mila maiabu begat meba alagimeng Petro ga Ioanes. Tie, mulio ga dusliong na irap ma miruo teip mila uke. Urie, non migana ila uke la lake lemarikong liruo Apostolopien gare ro, “Iriro paga timoi la aidangmang, maro kukunim ang aga, o mevo bonim a aga, ga akosarmang irie paga?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Migana ila uke la tiesong ara gare ro, ga kukunim ang Muranama Ila Babai la dakong na dalap a Petro ga maulo gare ro, “O mimi teip mila kakanim ga mimi teip mila uke onim Israel, miptang!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Timoi la akosaring maset non migana la kiran kibapien a. Atabo titot la miga imarikming a iriro paga? Atabo miga amira aga la ualo urio kukunim iun ga akosaring maset iruo migana?
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Tie, leba mima imarikming a iruo paga, eva titot mimi le mira maset gare ro: Pa Morowa la ina imua ga inim. Na bonim it a ga iruo migana la ina mumuri ga dusong togo na irap mi. Iesu Karisito, migana onim na taun Nasaret, irie la asapming iro maiogun ga uvara.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Babam ula puaru la okosarieng ties o uvuvuo ga tiesieng a non tadas gare ro,
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Miptang: Iesu iriet narit la puoong meba ina bulagiang, meba obula ninimiap la iot maset atatan makin. Ga na mirie napup ganam na kimanam la tale kan uabua Morowa migana ba la puoong meba ina buagalie. Karuk kan migat! Pa Iesu iriet talamet.” Petro la tiesong gare ro.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Urie, teip mila uke la ameit Petro ga Ioanes la litiet teipien agarit ga tale kan lionama na usingnualap ba. Pa legimameng la tale lirau meba tiesliong o ties ula mamaranu me maun teip mila uke. Karuk. Are ratmat ga agimameng iruo tavuk liang ga turupmaiaba ga agatmeng papot. Ga lenagimeng tinan la lime linum ga Iesu.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ga agimameng iruo migana tinan la kiran kibapien a, pa titot la mumurun ara ga dusong ga lirie. Are ratmat ga tale puomeng meba mepulang ties liong ga tiesmeng lime namo kakarabun. Karuk.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Are ratmat ga mamelo teip mila maiabu begat, ga alagimeng Petro ga Ioanes ga irie migana ga meura na irie kabin ang kaunsel. Ga man makosarmeng papot ma tiesiap ga tiesmeng gare ro,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 “Ira lie litiro teipien, eba akosarbuong mani? Lebit, la akosarliong iruo paga ila kani o turupnuabap. Ga teip ga magaulap ganam onim Ierusalem la ameit ara iruo paga. Are ratmat ga tale kan puobuong meba bumama lirie la tiesliong o kakarabunim. Karuk.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Pa ebun ila uro ties na napup tapmat ga teip ga magaulap ganam onim Iudaia la mepto. Eva mumuru meba lebulava buat gat livo bonim a Iesu ga baisliong o uriro ties me maun teip ga magaulap. Ga lebulava gare ro, ‘Leba ina baismang gare ro, eva eba omala uniap ula kiro.’”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Tie, masagameng teip mila miabu begat, ga mela lelagimeng ga mulio. Ga maialo ties ula mamaranu ga lebunakmeng gare ro, “Buat gat baismang o masingmala inamaniap o bonim a Iesu!”
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pa Petro ga Ioanes la lipulo ties maiong gare ro, “Miga man tavuk la puvuvui na irap a Morowa? Eba oiuluan ties ang Morowa o eba oiuluan ties ming? Mimi kan la eba ovuvuoming.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 — ausente —
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 — ausente —
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 — ausente —
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Urie, Petro ga Ioanes la maiairan ara ga ina terigiliong me ai gar liang. Ga man mavaikliong mirier tiesiap ganam la tiesmeng miridaip mila kanim ga teip mila uke lime.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Mepto urio ties ga giginam dalap ma. Are ratmat ga mirie ganam la narit dalap ma ga okosarmeng marik me ai Morowa gare ro, “O Ila Kakani, okosarnung panbinim ga kimanam ga pirom, ga mirier pagap ganam la maionama mana.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Tinan kan migat la nuala Muranama nuang aun orong Devit, irie ea pang ga migana nuang o ubi. Ga Muranama nuo la ovaikong ties nung na nanam a Devit, ga tiesong gare ro,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Orongup onim na kimanam gano ga gavamanip mila kakanim gat la mumaio nebolameng ga urangameng me nekaronulap. Eva, mirie teip mila uke ganam la namo meiniang Morowa ga Karisito ang.’ Sam 2:1-2
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 “Migat, urio ties ang orong Devit la iario ra parak. Ira Iesu, niva Mesaia la avuonung ara. Pa na urio taun Ierusalem, orong Herot Antipas ga Pontias Pilato la nebolaliong ga garip la tale onim Israel ga garip onim Israel gat. Ga namo iat menamung Iesu, irie migana ila babai nuang o ubi ga uvara.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Ga namo makosarmeng non ara non ara tavukup meba okirarameng ubi nung. Pa nunuo kan la nuke me agat maiong, ga omeuluan it urio alang tinan la oagatnung ara ga tiesnung leba betieng.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 O Ila Kani, titot la manit la mime okosar ties ula mamaranu me palam meba pabunakmeng meba tale baispang a Iesu. Are ratmat ga oagatnang urio ga pangangasnang pava inamaniap nuam o ubi, meba tale paraung maime. Karuk. Pakosarnang meba opala maset ties nung ga baispang maset o.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ga nabung kilalap nuo mabuo teip mila tafameng ga mamuriranang ga makosarnang kagup onim na panbinim ga pagap o kukunim na bonim a Iesu, migana nuang ila babai o ubi.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Okosarmeng ara uriro marik gare ro, ga na iriro tara iruo luguan la nebolameng ana la gisgisong. Ga kukunim ang Muranama Ila Babai la dakong na dalap ma, ga tale merau me bais o ties ang Morowa. Karuk. Baismeng o maranit migat.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Tie, teip ga magaulap mila naganmeng ira Iesu la namurit it dalap ma ga iat memaning namurit agat Ga karuk a migana ba la ume agat me pagap am ga amama, “Miruo pagap la tuam it narit.” Karuk. Tesainmeng namo pagap maiam ganam narit narit, mirie la iat it pagap maiam.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Apostolop la baismeng gare ro, “Iesu Ila Kakani, irie la ina gat teuara.” Ga ties maiong la ame kukunim ula kakanu. Ga ourukong Morowa ubonuvarap ang ula kakanu mabuo teip ga magaulap.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Ga kabirana ma teip mila naganmeng ira Iesu, karuk a migana ba la kagesong o parak ga noba pagap. Karuk. Memani, teip ga magaulap mila memanim kimabip ga luguap, mirie la mime masaga miruo me maun non inamaniap. Ga mime mamela kakepup pat miruo ga mumaio.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Ga maiabuam na kilalap ma Apostolop. Ga Apostolop la mime mavuot miruo kakepup me maun teip ga magaulap narit narit la kagesmeng ma pagap.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 — ausente —
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 — ausente —
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.