Atos 4
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 — ausente —
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 — ausente —
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Ga teip mila maiabu begat la umaiat lie ga iruo migana tinan la kiran kibapien a. Pa kagarat ara la namo naminila muabari ga tale puoong tara meba miabungan na ties. Are ratmat ga maiabuan it na luguan o arubu, meba ka duriliong, tie kalup eba okosarmeng ties.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Pa papot ma teip ga magaulap la mepto ra ties liong ga naganmeng ira Iesu. Ga uvas ma teip ga magaulap la iaba me nakap puoieng gare 5,000.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Urie, na tara la betieng ara muabari, kaunselip ga teip mila uke onim Iudaia ga teip o usingnualap o maimai la nebolameng na taun Ierusalem.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Ga miridai ila uke Anas ga Kaiafas ga Ioanes ga Aleksanda ga mirie gat teip ganam o butamat ang, miridai ila uke la nebolameng ga mirie.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ga mamarikmeng teip mila maiabu begat meba alagimeng Petro ga Ioanes. Tie, mulio ga dusliong na irap ma miruo teip mila uke. Urie, non migana ila uke la lake lemarikong liruo Apostolopien gare ro, “Iriro paga timoi la aidangmang, maro kukunim ang aga, o mevo bonim a aga, ga akosarmang irie paga?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Migana ila uke la tiesong ara gare ro, ga kukunim ang Muranama Ila Babai la dakong na dalap a Petro ga maulo gare ro, “O mimi teip mila kakanim ga mimi teip mila uke onim Israel, miptang!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Timoi la akosaring maset non migana la kiran kibapien a. Atabo titot la miga imarikming a iriro paga? Atabo miga amira aga la ualo urio kukunim iun ga akosaring maset iruo migana?
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Tie, leba mima imarikming a iruo paga, eva titot mimi le mira maset gare ro: Pa Morowa la ina imua ga inim. Na bonim it a ga iruo migana la ina mumuri ga dusong togo na irap mi. Iesu Karisito, migana onim na taun Nasaret, irie la asapming iro maiogun ga uvara.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Babam ula puaru la okosarieng ties o uvuvuo ga tiesieng a non tadas gare ro,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Miptang: Iesu iriet narit la puoong meba ina bulagiang, meba obula ninimiap la iot maset atatan makin. Ga na mirie napup ganam na kimanam la tale kan uabua Morowa migana ba la puoong meba ina buagalie. Karuk kan migat! Pa Iesu iriet talamet.” Petro la tiesong gare ro.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Urie, teip mila uke la ameit Petro ga Ioanes la litiet teipien agarit ga tale kan lionama na usingnualap ba. Pa legimameng la tale lirau meba tiesliong o ties ula mamaranu me maun teip mila uke. Karuk. Are ratmat ga agimameng iruo tavuk liang ga turupmaiaba ga agatmeng papot. Ga lenagimeng tinan la lime linum ga Iesu.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ga agimameng iruo migana tinan la kiran kibapien a, pa titot la mumurun ara ga dusong ga lirie. Are ratmat ga tale puomeng meba mepulang ties liong ga tiesmeng lime namo kakarabun. Karuk.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Are ratmat ga mamelo teip mila maiabu begat, ga alagimeng Petro ga Ioanes ga irie migana ga meura na irie kabin ang kaunsel. Ga man makosarmeng papot ma tiesiap ga tiesmeng gare ro,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 “Ira lie litiro teipien, eba akosarbuong mani? Lebit, la akosarliong iruo paga ila kani o turupnuabap. Ga teip ga magaulap ganam onim Ierusalem la ameit ara iruo paga. Are ratmat ga tale kan puobuong meba bumama lirie la tiesliong o kakarabunim. Karuk.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Pa ebun ila uro ties na napup tapmat ga teip ga magaulap ganam onim Iudaia la mepto. Eva mumuru meba lebulava buat gat livo bonim a Iesu ga baisliong o uriro ties me maun teip ga magaulap. Ga lebulava gare ro, ‘Leba ina baismang gare ro, eva eba omala uniap ula kiro.’”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Tie, masagameng teip mila miabu begat, ga mela lelagimeng ga mulio. Ga maialo ties ula mamaranu ga lebunakmeng gare ro, “Buat gat baismang o masingmala inamaniap o bonim a Iesu!”
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Pa Petro ga Ioanes la lipulo ties maiong gare ro, “Miga man tavuk la puvuvui na irap a Morowa? Eba oiuluan ties ang Morowa o eba oiuluan ties ming? Mimi kan la eba ovuvuoming.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 — ausente —
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 — ausente —
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Urie, Petro ga Ioanes la maiairan ara ga ina terigiliong me ai gar liang. Ga man mavaikliong mirier tiesiap ganam la tiesmeng miridaip mila kanim ga teip mila uke lime.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Mepto urio ties ga giginam dalap ma. Are ratmat ga mirie ganam la narit dalap ma ga okosarmeng marik me ai Morowa gare ro, “O Ila Kakani, okosarnung panbinim ga kimanam ga pirom, ga mirier pagap ganam la maionama mana.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Tinan kan migat la nuala Muranama nuang aun orong Devit, irie ea pang ga migana nuang o ubi. Ga Muranama nuo la ovaikong ties nung na nanam a Devit, ga tiesong gare ro,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Orongup onim na kimanam gano ga gavamanip mila kakanim gat la mumaio nebolameng ga urangameng me nekaronulap. Eva, mirie teip mila uke ganam la namo meiniang Morowa ga Karisito ang.’ Sam 2:1-2
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 “Migat, urio ties ang orong Devit la iario ra parak. Ira Iesu, niva Mesaia la avuonung ara. Pa na urio taun Ierusalem, orong Herot Antipas ga Pontias Pilato la nebolaliong ga garip la tale onim Israel ga garip onim Israel gat. Ga namo iat menamung Iesu, irie migana ila babai nuang o ubi ga uvara.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ga namo makosarmeng non ara non ara tavukup meba okirarameng ubi nung. Pa nunuo kan la nuke me agat maiong, ga omeuluan it urio alang tinan la oagatnung ara ga tiesnung leba betieng.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 O Ila Kani, titot la manit la mime okosar ties ula mamaranu me palam meba pabunakmeng meba tale baispang a Iesu. Are ratmat ga oagatnang urio ga pangangasnang pava inamaniap nuam o ubi, meba tale paraung maime. Karuk. Pakosarnang meba opala maset ties nung ga baispang maset o.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ga nabung kilalap nuo mabuo teip mila tafameng ga mamuriranang ga makosarnang kagup onim na panbinim ga pagap o kukunim na bonim a Iesu, migana nuang ila babai o ubi.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Okosarmeng ara uriro marik gare ro, ga na iriro tara iruo luguan la nebolameng ana la gisgisong. Ga kukunim ang Muranama Ila Babai la dakong na dalap ma, ga tale merau me bais o ties ang Morowa. Karuk. Baismeng o maranit migat.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Tie, teip ga magaulap mila naganmeng ira Iesu la namurit it dalap ma ga iat memaning namurit agat Ga karuk a migana ba la ume agat me pagap am ga amama, “Miruo pagap la tuam it narit.” Karuk. Tesainmeng namo pagap maiam ganam narit narit, mirie la iat it pagap maiam.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Apostolop la baismeng gare ro, “Iesu Ila Kakani, irie la ina gat teuara.” Ga ties maiong la ame kukunim ula kakanu. Ga ourukong Morowa ubonuvarap ang ula kakanu mabuo teip ga magaulap.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Ga kabirana ma teip mila naganmeng ira Iesu, karuk a migana ba la kagesong o parak ga noba pagap. Karuk. Memani, teip ga magaulap mila memanim kimabip ga luguap, mirie la mime masaga miruo me maun non inamaniap. Ga mime mamela kakepup pat miruo ga mumaio.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Ga maiabuam na kilalap ma Apostolop. Ga Apostolop la mime mavuot miruo kakepup me maun teip ga magaulap narit narit la kagesmeng ma pagap.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.