Atos 25
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Urie, uaro Festas urio ubi gare primia na distrik Iudaia ga unama ma naien ma lap la aipmeng ara. Ga oulai taun Sisaria ga ula unama toruan na taun Ierusalem.
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 Pa miridaip mila kakanim ga teip mila kakanim la meke onim Iudaia la mumaio ai ga avuremeng o ties meba maiabung Paulo na ties.
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 Pa mirie la tiesmeng ara kabirana ma ga meburio ties meba menamung Paulo ga aving. Are ratmat ga amelo Festas gare ro, “Paganalie ga asaganang Paulo meba muong Ierusalem. Eba mavuvutbuling tiesiap” Tiesmeng gare ro, memani, marangameng ara teip meba kagomering na alang ga menamung Paulo ga aving.
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Upto Festas urio ties maiong ga maulo gare ro, “Unama Paulo na luguan o arubu Sisaria. Tatak it tara ga turuo kan la eba tala todang na taun Sisaria.
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 Are ratmat ga teip mim mila uke la eba mela todang ga turuo. Pa leba okosarang iruo migana kirinim, tie eba miabung na ties.”
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 Urie, ina ka unama Festas na taun Ierusalem puoieng ira ma gamin o manaburuan ma lap, ga tubiat ula bat todang na taun Sisaria. Duriong ga ila parabira, tie ula na luguan o ties ga unama bo luaga ang ias ga maulo teip o danunumiap meba mela alagimeng Paulo ga muong.
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 Ga dusong Paulo na ties, tie Iudaiap onim na taun Ierusalem la mumaio ga akurmeng ga man avuremeng ma tiesiap mila giginam. Pa tale puomeng meba mavaikmeng muap ma miruo tiesiap, ga tale agatong Festas ties maiong la migat o.
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 Tie, upulo Paulo ties meba teagaalie gare ro, “Tale kan oruptuaba maimai maiong Iudaiap ga tale kan akosartung tavuk ba ila kire na luguan ila kani o lotu, ga tale kan okosartung kirinim ba ira Kaisar. Karuk kan migat.”
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 Pa Festas la namo makosarang Iudaiap meba tevurusmeng aime. Are ratmat ga amarikong Paulo, “Atabo nanung meba nala na ties Ierusalem? Leba are ba rie, tie eba taptang urie ties nung Ierusalem.”
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 Pa ugama Paulo, “Nunuo kan la tonit ara, tale kan okosartung kiribas ba ira ma Iudaiap. Iruo luguan o ties titot la dustung ana, irie luguan o ties ang orong ila kani Kaisar.
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 Are ratmat ga eba amariktang orong ila kani Kaisar meba ovuvutaling ties tung. Pa leba migat ba la okosartung noba kiribas, tie puoieng it meba tomenamung ga taving. Pa miruo papot tiesiap ganam la mime tovure ma karuk kan a muana ba ma ga tale kan migat, tie tale puonung meba onouluo agat maiong Iudaiap ga tonabung na kilalap ma. Mariktung aime orong ila kani Kaisar meba ovuvutaling urio ties.”
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 Paulo la tiesong gare ro, tie malagiong Festas kaunselip am o maimai la mime agamelie o ukosar o ties, ga miriet la mela ka tiesmeng kirat na non kabin ga ina terigimeng. Tie, aulo Festas Paulo, namoma, “Mariknung ara aime Kaisar meba aptang ties nung, are ratmat ga eba nosagarang, ga eba nala ai Kaisar.” Tiesong Festas gare ro, ga ituamu urio ties.
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 Urie, aipmeng ara non lap, tubiat orong Agripa ga lou ang Benaisi la mulio na taun Sisaria meba lialang ‘la ula muru’ aun Festas.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Lionama na taun Sisaria ma papot ma lap. Are ratmat ga aulo Festas orong o gas ang Paulo. Tiesong gare ro, “Non migana, isik tinan la uabua Feliks na luguan o arubu ga man uaira isik ka.
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 Tie, muruo ga aigortula Feliks ga tula toruan na taun Ierusalem ga tunama ma non lap. Pa miridaip mila kanim ga teip mila uke onim Iudaia la mumaio toi ga avuremeng Paulo o ties ga tomarikmeng eba tamama amaning kiribas, meba tabung iruo migana na ties.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 Pa marulo gare ro, tugama, ‘Pava onim Rom la tale pamaning tavuk meba palang giginanim aun migana ba agarit. Migana la amaning ties, eba dusang na irap ma teip la miabua na ties, ga eba bualang tara aun meba apulang ties maiong a man paga la maiabua na ties aime.’
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 Are ratmat ga na tara la ina terigirung me togo Sisaria, tie mumaio mirie Iudaiap ga turuo ga durimeng togo Sisaria. Pa parabira ra, tula tunama na luguan o ties ga marulo teip o danunumiap meba alagimeng irie migana ga muong.
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 Pa teip la maiabua na ties la dusmeng, ga man tiesmeng. Pa agat tung la tuga ebat tiesmeng aime ma tavukup mila kiram la makosarong. Pa karuk.
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Tiesmeng it a tavuk maiang Iudaiap la mime lotu me ai Morowa maiang. Pa uriro ties la ume masinguala Paulo papot teip ga magaulap a non tavuk o lotu, teip mila uke la tale narit dalap ma ga irie me urio ties. Karuk. Papamnam dalap ma migat me urio ties ang. Pa Paulo la ume ugama, ‘Iesu la ina teuara na una ga inim.’ Tiesiap are tiruo la muana o urio nebuknulap.
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 Tuga aroping muana o urie ties. Pa tale kan puorung meba orera ties maiong la migat o karuk. Are ratmat ga obunaktung ties maiong ga amariktung Paulo, ‘Atabo nanung meba nala na ties Ierusalem? Leba are ba rie, tie eba taptang urie ties nung Ierusalem.’
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 Pa tiesong ga ugama, ‘Mariktung aime orong ila kani Kaisar meba ovuvutaling urio ties. Eva, eba ka man tonang na luguan o arubu ga auantala tara ruang meba tala ai Kaisar. Irie la tiesong gare ro, ga marulo teip o danunumiap meba man umialeng abuo, ila puoieng na irie tara leba asagarang ga ala ai Kaisar.’”
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 Pa Agripa la aulo Festas gare ro, “Turuo gat la tuga taptang ties ang iruo migana.” Tiesong gare ro, pa ugama Festas, “Temaieng! Kalup la eba naptang gat.”
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 Parabira ra, tie Agripa ga Benaisi, lou ang la linam non ara non ara sasaip mila murum ga linum ga lila na luguan ila kani meba liptang ties ang Paulo. Pa tubiat teip mila uke maiam teip o danunumiap onim Rom ga teip mila uke onim na urie taun la maiobu gat ga mela maionama. Ga tiesong Festas maime teip o danunumiap meba mela alagimeng Paulo ga muong.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Tie, teuara Festas ga ugama, “O orong Agripa ga mimi ganam teip la maionama togo ga pava, miptang uro ties tung! Na taun Ierusalem ga togo gat, mirier inamaniap ganam onim na gar Iudaia la mumaio tomaiop ga meivo bonim a iruo migana, titot la agimaming. Eva, kupmeng ga megama, ‘Iruo migana le aving. Tale puoong meba emung. Karuk migat!’ Tiesmeng gare ro.
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 Pa tale tupto ties a tavuk ba ila kire migat la akosarong, meba kerala aime meba aving. Karuk. Pa iruo migana kan la marikong me orong ila kani Kaisar meba aptang ties ang ga ovuvutaling. Are ratmat ga agattung meba asagarang me ai Kaisar, orong ila kani onim Rom.
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 — ausente —
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 — ausente —
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.