Atos 25
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARC
1 Urie, uaro Festas urio ubi gare primia na distrik Iudaia ga unama ma naien ma lap la aipmeng ara. Ga oulai taun Sisaria ga ula unama toruan na taun Ierusalem.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesareia a Jerusalém.
2 Pa miridaip mila kakanim ga teip mila kakanim la meke onim Iudaia la mumaio ai ga avuremeng o ties meba maiabung Paulo na ties.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo e lhe rogaram,
3 Pa mirie la tiesmeng ara kabirana ma ga meburio ties meba menamung Paulo ga aving. Are ratmat ga amelo Festas gare ro, “Paganalie ga asaganang Paulo meba muong Ierusalem. Eba mavuvutbuling tiesiap” Tiesmeng gare ro, memani, marangameng ara teip meba kagomering na alang ga menamung Paulo ga aving.
3 pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Upto Festas urio ties maiong ga maulo gare ro, “Unama Paulo na luguan o arubu Sisaria. Tatak it tara ga turuo kan la eba tala todang na taun Sisaria.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesareia e que ele brevemente partiria para lá.
5 Are ratmat ga teip mim mila uke la eba mela todang ga turuo. Pa leba okosarang iruo migana kirinim, tie eba miabung na ties.”
5 Os que, pois, disse, dentre vós têm poder desçam comigo e, se neste varão houver algum crime, acusem-no.
6 Urie, ina ka unama Festas na taun Ierusalem puoieng ira ma gamin o manaburuan ma lap, ga tubiat ula bat todang na taun Sisaria. Duriong ga ila parabira, tie ula na luguan o ties ga unama bo luaga ang ias ga maulo teip o danunumiap meba mela alagimeng Paulo ga muong.
6 E, não se demorando entre eles mais de dez dias, desceu a Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 Ga dusong Paulo na ties, tie Iudaiap onim na taun Ierusalem la mumaio ga akurmeng ga man avuremeng ma tiesiap mila giginam. Pa tale puomeng meba mavaikmeng muap ma miruo tiesiap, ga tale agatong Festas ties maiong la migat o.
7 Chegando ele, o rodearam os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Tie, upulo Paulo ties meba teagaalie gare ro, “Tale kan oruptuaba maimai maiong Iudaiap ga tale kan akosartung tavuk ba ila kire na luguan ila kani o lotu, ga tale kan okosartung kirinim ba ira Kaisar. Karuk kan migat.”
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Pa Festas la namo makosarang Iudaiap meba tevurusmeng aime. Are ratmat ga amarikong Paulo, “Atabo nanung meba nala na ties Ierusalem? Leba are ba rie, tie eba taptang urie ties nung Ierusalem.”
9 Todavia, Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 Pa ugama Paulo, “Nunuo kan la tonit ara, tale kan okosartung kiribas ba ira ma Iudaiap. Iruo luguan o ties titot la dustung ana, irie luguan o ties ang orong ila kani Kaisar.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Are ratmat ga eba amariktang orong ila kani Kaisar meba ovuvutaling ties tung. Pa leba migat ba la okosartung noba kiribas, tie puoieng it meba tomenamung ga taving. Pa miruo papot tiesiap ganam la mime tovure ma karuk kan a muana ba ma ga tale kan migat, tie tale puonung meba onouluo agat maiong Iudaiap ga tonabung na kilalap ma. Mariktung aime orong ila kani Kaisar meba ovuvutaling urio ties.”
11 Se fiz algum agravo ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles. Apelo para César.
12 Paulo la tiesong gare ro, tie malagiong Festas kaunselip am o maimai la mime agamelie o ukosar o ties, ga miriet la mela ka tiesmeng kirat na non kabin ga ina terigimeng. Tie, aulo Festas Paulo, namoma, “Mariknung ara aime Kaisar meba aptang ties nung, are ratmat ga eba nosagarang, ga eba nala ai Kaisar.” Tiesong Festas gare ro, ga ituamu urio ties.
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? Para César irás.
13 Urie, aipmeng ara non lap, tubiat orong Agripa ga lou ang Benaisi la mulio na taun Sisaria meba lialang ‘la ula muru’ aun Festas.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesareia, a saudar Festo.
14 Lionama na taun Sisaria ma papot ma lap. Are ratmat ga aulo Festas orong o gas ang Paulo. Tiesong gare ro, “Non migana, isik tinan la uabua Feliks na luguan o arubu ga man uaira isik ka.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
15 Tie, muruo ga aigortula Feliks ga tula toruan na taun Ierusalem ga tunama ma non lap. Pa miridaip mila kanim ga teip mila uke onim Iudaia la mumaio toi ga avuremeng Paulo o ties ga tomarikmeng eba tamama amaning kiribas, meba tabung iruo migana na ties.
15 a respeito de quem os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 Pa marulo gare ro, tugama, ‘Pava onim Rom la tale pamaning tavuk meba palang giginanim aun migana ba agarit. Migana la amaning ties, eba dusang na irap ma teip la miabua na ties, ga eba bualang tara aun meba apulang ties maiong a man paga la maiabua na ties aime.’
16 A eles respondi que não é costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Are ratmat ga na tara la ina terigirung me togo Sisaria, tie mumaio mirie Iudaiap ga turuo ga durimeng togo Sisaria. Pa parabira ra, tula tunama na luguan o ties ga marulo teip o danunumiap meba alagimeng irie migana ga muong.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 Pa teip la maiabua na ties la dusmeng, ga man tiesmeng. Pa agat tung la tuga ebat tiesmeng aime ma tavukup mila kiram la makosarong. Pa karuk.
18 Acerca dele, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 Tiesmeng it a tavuk maiang Iudaiap la mime lotu me ai Morowa maiang. Pa uriro ties la ume masinguala Paulo papot teip ga magaulap a non tavuk o lotu, teip mila uke la tale narit dalap ma ga irie me urio ties. Karuk. Papamnam dalap ma migat me urio ties ang. Pa Paulo la ume ugama, ‘Iesu la ina teuara na una ga inim.’ Tiesiap are tiruo la muana o urio nebuknulap.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca de sua superstição e de um tal Jesus, defunto, que Paulo afirmava viver.
20 Tuga aroping muana o urie ties. Pa tale kan puorung meba orera ties maiong la migat o karuk. Are ratmat ga obunaktung ties maiong ga amariktung Paulo, ‘Atabo nanung meba nala na ties Ierusalem? Leba are ba rie, tie eba taptang urie ties nung Ierusalem.’
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, perguntei se queria ir a Jerusalém e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Pa tiesong ga ugama, ‘Mariktung aime orong ila kani Kaisar meba ovuvutaling urio ties. Eva, eba ka man tonang na luguan o arubu ga auantala tara ruang meba tala ai Kaisar. Irie la tiesong gare ro, ga marulo teip o danunumiap meba man umialeng abuo, ila puoieng na irie tara leba asagarang ga ala ai Kaisar.’”
21 Mas, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 Pa Agripa la aulo Festas gare ro, “Turuo gat la tuga taptang ties ang iruo migana.” Tiesong gare ro, pa ugama Festas, “Temaieng! Kalup la eba naptang gat.”
22 Então, Agripa disse a Festo: Bem quisera eu ouvir também esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 Parabira ra, tie Agripa ga Benaisi, lou ang la linam non ara non ara sasaip mila murum ga linum ga lila na luguan ila kani meba liptang ties ang Paulo. Pa tubiat teip mila uke maiam teip o danunumiap onim Rom ga teip mila uke onim na urie taun la maiobu gat ga mela maionama. Ga tiesong Festas maime teip o danunumiap meba mela alagimeng Paulo ga muong.
23 No dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e varões principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 Tie, teuara Festas ga ugama, “O orong Agripa ga mimi ganam teip la maionama togo ga pava, miptang uro ties tung! Na taun Ierusalem ga togo gat, mirier inamaniap ganam onim na gar Iudaia la mumaio tomaiop ga meivo bonim a iruo migana, titot la agimaming. Eva, kupmeng ga megama, ‘Iruo migana le aving. Tale puoong meba emung. Karuk migat!’ Tiesmeng gare ro.
24 E Festo disse: Rei Agripa e todos os varões que estais presentes conosco, aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 Pa tale tupto ties a tavuk ba ila kire migat la akosarong, meba kerala aime meba aving. Karuk. Pa iruo migana kan la marikong me orong ila kani Kaisar meba aptang ties ang ga ovuvutaling. Are ratmat ga agattung meba asagarang me ai Kaisar, orong ila kani onim Rom.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 — ausente —
26 Dele, porém, não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor e, por isso, perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 — ausente —
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.