2 Coríntios 8

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekelesiap papap tuam, paga palang ait me miun o ubonuvarap la ualo Morowa maun ekelesiap la maionama na provins Masedonia.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Giginanim ula kakanu la betieng ira ma ga urio giginanim, ga urio giginanim la imeram migat dalap ma, pa memaning tenubap ula kakanu. Na irie tara tale memanim papot ma pagap ga baim maset. Pa agatmeng me non ekelesiap ga mepamuam papot ma kakepup ga non pagap maiam meba magamelie non inamaniap am Morowa.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Avaiktung tavuk maiang mi ga mirulo: Mepamuam mirio kakepup ga non pagap maiam meba mealam maun miriro inamaniap am Morowa. Eva, mealam un tenubap ga okurupmein kukunim maiong gano.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Pameka ga mamaranim meba kepala meba iat ubimeng ga non inamaniap ga mepamum kakepup ba meba magamelie inamaniap am Morowa na provins Iudaia.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Tinan la agatpang gare ro eba mialam kakepup ba meba magamelie non inamaniap am Morowa onim Iudaia. Pa tale okosarmeng gare tiro. Karuk. Lake midameng meba omeuluan agat ang Morowa me mirier pagap ganam. Ga tubiat pamelo bat meba mamiuluan mirier tiesiap la mapalo ma.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Are ratmat ga amarikpang Taitas maranit meba ala mii ga miagaalie ga itamung urio ubi. Memani, tinan la ula betong Taitas mi ga imuam agarip mim meba mipamum kakepup ga osingmiala ubonuvarap ming me maun non inamaniap am Morowa.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Mirier pagap la mime makosar ma tavukup la murum migat: Mime nagan maranit ira Morowa, ga ovaikming urie nagan ming ula mamaranu. Mimaning papot o agat ula muru ga mimaning na ula kakanu migat meba okosarming ubi ang Morowa. Ga mime na migat me palam. Are gat to, akosarming gat tavuk ila mumuri maset me urio kamniap o ubonuvarap gat.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Miptang, tale tulo meba mipamum kakepup ba ga mialam. Karuk. Muana a tavuk maiang inamaniap onim na provins Masedonia, urie la tugat tamerang agat ming, meba orera urie ubonuvarap ming la migat o.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Omit ara ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Uariam papot ma pagap, pa maulai miriro pagap ga betong gare migana ila bai meba miaagalie, ga miaram papot ma pagap la namo alam Morowa miun.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 — ausente —
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 — ausente —
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Leba naming migat meba mialam pagap ga kakepup, tie naong Morowa me itmat tavuk ming. Tale agatong meba mialam pagap la tale mimanim. Karuk. Eba teaba me kamniap la miga mialang ma pagap la mimanim ma.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Tale narung meba tabung giginanim mibuo meba maagamilie mikmigap mim onim Iudaia. Karuk. Narung me milam meba iat nevuoming ma pagap:
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 — ausente —
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 — ausente —
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Tie, tivo “temaieng” me ai Morowa la imu agat ang Taitas ga amaning namurit agat gare pava. Memani, irie gat la naong maset meba miagaalie.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Are ratmat ga ugama “eva” na tara la amarikpang meba ala migimaang. Migat, irie kan la man agatong meba ala, ga urangaong meba pamarikang la eba pama kepala aime. Tie, eba ala mi.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Asagapang gat non ekelesia papa pang ga ula ga Taitas. Irio papa la ume uaramo o bais ula mumuru ga amaning bonim ula kanu na mirier luguap o lotu togo.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Non gat paga, ekelesiap togo la aitemeng meba amung ga pava ga eba pagaalie o urio ubi o nuaviap o kamniap. Okosarpang iat urio ubi ga irie meba ovienpang bonim a Ila Kakani, ga masingpala ekelesiap la napang migat meba magapalie.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Tale napang aime migana ba meba aramang ties ba ula kiro me tavuk pang la pame upale ubuo urio kamniap la maialo inamaniap un tenubap. Are ratmat ga temamalienpang migat me uro ubi ga asagapang irio papa ga upama ga Taitas.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Memani, paga temamalienpang meba akosarpang tavuk ila mumuri na irap a Morowa, ga na irap ma inamaniap gat.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Ga asagapang gat non ekelesia papa pang ga ula ga litie. Papaluaip ma taraiap la pamero agat ang me milam na non ara ubiap, pa agimapang la mitara mamarani ga makosarong mirio ubiap. Ga naganong maranit ira mi meba akosarming tavuk ila mumuri ga mipamum mirio kakepup me kamniap. Are ratmat ga mitara mamarani meba leagalie me urio ubi.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Amit ara Taitas, irie pasogo ruang la iat ubiing meba miagailie. Pa ira lie litio papapien pangan, litie teipien o ubi o lotu migat ga lime asingliala tavuk liang ila puvuvui na ninimiap liong. Ga non inamaniap la mime ovien bonim a Karisito ira tavuk liang.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Are ratmat ga maset malagiming ga masingmiala o na ming ga umialeng maset mabuo. Non gat paga, masingmiala la tale kan pame mivien agarit. Are ratmat ga ekelesiap togo la eba meptang irio tavuk ming ila muri ga eba mira maset la naming maime ekelesiap papap na mirier pialap.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.