2 Coríntios 8
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Ekelesiap papap tuam, paga palang ait me miun o ubonuvarap la ualo Morowa maun ekelesiap la maionama na provins Masedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Giginanim ula kakanu la betieng ira ma ga urio giginanim, ga urio giginanim la imeram migat dalap ma, pa memaning tenubap ula kakanu. Na irie tara tale memanim papot ma pagap ga baim maset. Pa agatmeng me non ekelesiap ga mepamuam papot ma kakepup ga non pagap maiam meba magamelie non inamaniap am Morowa.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Avaiktung tavuk maiang mi ga mirulo: Mepamuam mirio kakepup ga non pagap maiam meba mealam maun miriro inamaniap am Morowa. Eva, mealam un tenubap ga okurupmein kukunim maiong gano.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Pameka ga mamaranim meba kepala meba iat ubimeng ga non inamaniap ga mepamum kakepup ba meba magamelie inamaniap am Morowa na provins Iudaia.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Tinan la agatpang gare ro eba mialam kakepup ba meba magamelie non inamaniap am Morowa onim Iudaia. Pa tale okosarmeng gare tiro. Karuk. Lake midameng meba omeuluan agat ang Morowa me mirier pagap ganam. Ga tubiat pamelo bat meba mamiuluan mirier tiesiap la mapalo ma.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Are ratmat ga amarikpang Taitas maranit meba ala mii ga miagaalie ga itamung urio ubi. Memani, tinan la ula betong Taitas mi ga imuam agarip mim meba mipamum kakepup ga osingmiala ubonuvarap ming me maun non inamaniap am Morowa.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Mirier pagap la mime makosar ma tavukup la murum migat: Mime nagan maranit ira Morowa, ga ovaikming urie nagan ming ula mamaranu. Mimaning papot o agat ula muru ga mimaning na ula kakanu migat meba okosarming ubi ang Morowa. Ga mime na migat me palam. Are gat to, akosarming gat tavuk ila mumuri maset me urio kamniap o ubonuvarap gat.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Miptang, tale tulo meba mipamum kakepup ba ga mialam. Karuk. Muana a tavuk maiang inamaniap onim na provins Masedonia, urie la tugat tamerang agat ming, meba orera urie ubonuvarap ming la migat o.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Omit ara ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Uariam papot ma pagap, pa maulai miriro pagap ga betong gare migana ila bai meba miaagalie, ga miaram papot ma pagap la namo alam Morowa miun.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 — ausente —
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 — ausente —
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Leba naming migat meba mialam pagap ga kakepup, tie naong Morowa me itmat tavuk ming. Tale agatong meba mialam pagap la tale mimanim. Karuk. Eba teaba me kamniap la miga mialang ma pagap la mimanim ma.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Tale narung meba tabung giginanim mibuo meba maagamilie mikmigap mim onim Iudaia. Karuk. Narung me milam meba iat nevuoming ma pagap:
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 — ausente —
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 — ausente —
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Tie, tivo “temaieng” me ai Morowa la imu agat ang Taitas ga amaning namurit agat gare pava. Memani, irie gat la naong maset meba miagaalie.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Are ratmat ga ugama “eva” na tara la amarikpang meba ala migimaang. Migat, irie kan la man agatong meba ala, ga urangaong meba pamarikang la eba pama kepala aime. Tie, eba ala mi.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Asagapang gat non ekelesia papa pang ga ula ga Taitas. Irio papa la ume uaramo o bais ula mumuru ga amaning bonim ula kanu na mirier luguap o lotu togo.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Non gat paga, ekelesiap togo la aitemeng meba amung ga pava ga eba pagaalie o urio ubi o nuaviap o kamniap. Okosarpang iat urio ubi ga irie meba ovienpang bonim a Ila Kakani, ga masingpala ekelesiap la napang migat meba magapalie.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Tale napang aime migana ba meba aramang ties ba ula kiro me tavuk pang la pame upale ubuo urio kamniap la maialo inamaniap un tenubap. Are ratmat ga temamalienpang migat me uro ubi ga asagapang irio papa ga upama ga Taitas.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Memani, paga temamalienpang meba akosarpang tavuk ila mumuri na irap a Morowa, ga na irap ma inamaniap gat.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ga asagapang gat non ekelesia papa pang ga ula ga litie. Papaluaip ma taraiap la pamero agat ang me milam na non ara ubiap, pa agimapang la mitara mamarani ga makosarong mirio ubiap. Ga naganong maranit ira mi meba akosarming tavuk ila mumuri ga mipamum mirio kakepup me kamniap. Are ratmat ga mitara mamarani meba leagalie me urio ubi.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Amit ara Taitas, irie pasogo ruang la iat ubiing meba miagailie. Pa ira lie litio papapien pangan, litie teipien o ubi o lotu migat ga lime asingliala tavuk liang ila puvuvui na ninimiap liong. Ga non inamaniap la mime ovien bonim a Karisito ira tavuk liang.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Are ratmat ga maset malagiming ga masingmiala o na ming ga umialeng maset mabuo. Non gat paga, masingmiala la tale kan pame mivien agarit. Are ratmat ga ekelesiap togo la eba meptang irio tavuk ming ila muri ga eba mira maset la naming maime ekelesiap papap na mirier pialap.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.