2 Coríntios 8
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Ekelesiap papap tuam, paga palang ait me miun o ubonuvarap la ualo Morowa maun ekelesiap la maionama na provins Masedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Giginanim ula kakanu la betieng ira ma ga urio giginanim, ga urio giginanim la imeram migat dalap ma, pa memaning tenubap ula kakanu. Na irie tara tale memanim papot ma pagap ga baim maset. Pa agatmeng me non ekelesiap ga mepamuam papot ma kakepup ga non pagap maiam meba magamelie non inamaniap am Morowa.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Avaiktung tavuk maiang mi ga mirulo: Mepamuam mirio kakepup ga non pagap maiam meba mealam maun miriro inamaniap am Morowa. Eva, mealam un tenubap ga okurupmein kukunim maiong gano.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Pameka ga mamaranim meba kepala meba iat ubimeng ga non inamaniap ga mepamum kakepup ba meba magamelie inamaniap am Morowa na provins Iudaia.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Tinan la agatpang gare ro eba mialam kakepup ba meba magamelie non inamaniap am Morowa onim Iudaia. Pa tale okosarmeng gare tiro. Karuk. Lake midameng meba omeuluan agat ang Morowa me mirier pagap ganam. Ga tubiat pamelo bat meba mamiuluan mirier tiesiap la mapalo ma.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Are ratmat ga amarikpang Taitas maranit meba ala mii ga miagaalie ga itamung urio ubi. Memani, tinan la ula betong Taitas mi ga imuam agarip mim meba mipamum kakepup ga osingmiala ubonuvarap ming me maun non inamaniap am Morowa.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Mirier pagap la mime makosar ma tavukup la murum migat: Mime nagan maranit ira Morowa, ga ovaikming urie nagan ming ula mamaranu. Mimaning papot o agat ula muru ga mimaning na ula kakanu migat meba okosarming ubi ang Morowa. Ga mime na migat me palam. Are gat to, akosarming gat tavuk ila mumuri maset me urio kamniap o ubonuvarap gat.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Miptang, tale tulo meba mipamum kakepup ba ga mialam. Karuk. Muana a tavuk maiang inamaniap onim na provins Masedonia, urie la tugat tamerang agat ming, meba orera urie ubonuvarap ming la migat o.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Omit ara ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Uariam papot ma pagap, pa maulai miriro pagap ga betong gare migana ila bai meba miaagalie, ga miaram papot ma pagap la namo alam Morowa miun.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 — ausente —
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 — ausente —
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Leba naming migat meba mialam pagap ga kakepup, tie naong Morowa me itmat tavuk ming. Tale agatong meba mialam pagap la tale mimanim. Karuk. Eba teaba me kamniap la miga mialang ma pagap la mimanim ma.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Tale narung meba tabung giginanim mibuo meba maagamilie mikmigap mim onim Iudaia. Karuk. Narung me milam meba iat nevuoming ma pagap:
13 — ausente —
15 — ausente —
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Tie, tivo “temaieng” me ai Morowa la imu agat ang Taitas ga amaning namurit agat gare pava. Memani, irie gat la naong maset meba miagaalie.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Are ratmat ga ugama “eva” na tara la amarikpang meba ala migimaang. Migat, irie kan la man agatong meba ala, ga urangaong meba pamarikang la eba pama kepala aime. Tie, eba ala mi.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Asagapang gat non ekelesia papa pang ga ula ga Taitas. Irio papa la ume uaramo o bais ula mumuru ga amaning bonim ula kanu na mirier luguap o lotu togo.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Non gat paga, ekelesiap togo la aitemeng meba amung ga pava ga eba pagaalie o urio ubi o nuaviap o kamniap. Okosarpang iat urio ubi ga irie meba ovienpang bonim a Ila Kakani, ga masingpala ekelesiap la napang migat meba magapalie.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Tale napang aime migana ba meba aramang ties ba ula kiro me tavuk pang la pame upale ubuo urio kamniap la maialo inamaniap un tenubap. Are ratmat ga temamalienpang migat me uro ubi ga asagapang irio papa ga upama ga Taitas.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Memani, paga temamalienpang meba akosarpang tavuk ila mumuri na irap a Morowa, ga na irap ma inamaniap gat.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ga asagapang gat non ekelesia papa pang ga ula ga litie. Papaluaip ma taraiap la pamero agat ang me milam na non ara ubiap, pa agimapang la mitara mamarani ga makosarong mirio ubiap. Ga naganong maranit ira mi meba akosarming tavuk ila mumuri ga mipamum mirio kakepup me kamniap. Are ratmat ga mitara mamarani meba leagalie me urio ubi.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Amit ara Taitas, irie pasogo ruang la iat ubiing meba miagailie. Pa ira lie litio papapien pangan, litie teipien o ubi o lotu migat ga lime asingliala tavuk liang ila puvuvui na ninimiap liong. Ga non inamaniap la mime ovien bonim a Karisito ira tavuk liang.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Are ratmat ga maset malagiming ga masingmiala o na ming ga umialeng maset mabuo. Non gat paga, masingmiala la tale kan pame mivien agarit. Are ratmat ga ekelesiap togo la eba meptang irio tavuk ming ila muri ga eba mira maset la naming maime ekelesiap papap na mirier pialap.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.