2 Coríntios 8
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 Ekelesiap papap tuam, paga palang ait me miun o ubonuvarap la ualo Morowa maun ekelesiap la maionama na provins Masedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Giginanim ula kakanu la betieng ira ma ga urio giginanim, ga urio giginanim la imeram migat dalap ma, pa memaning tenubap ula kakanu. Na irie tara tale memanim papot ma pagap ga baim maset. Pa agatmeng me non ekelesiap ga mepamuam papot ma kakepup ga non pagap maiam meba magamelie non inamaniap am Morowa.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Avaiktung tavuk maiang mi ga mirulo: Mepamuam mirio kakepup ga non pagap maiam meba mealam maun miriro inamaniap am Morowa. Eva, mealam un tenubap ga okurupmein kukunim maiong gano.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Pameka ga mamaranim meba kepala meba iat ubimeng ga non inamaniap ga mepamum kakepup ba meba magamelie inamaniap am Morowa na provins Iudaia.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Tinan la agatpang gare ro eba mialam kakepup ba meba magamelie non inamaniap am Morowa onim Iudaia. Pa tale okosarmeng gare tiro. Karuk. Lake midameng meba omeuluan agat ang Morowa me mirier pagap ganam. Ga tubiat pamelo bat meba mamiuluan mirier tiesiap la mapalo ma.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Are ratmat ga amarikpang Taitas maranit meba ala mii ga miagaalie ga itamung urio ubi. Memani, tinan la ula betong Taitas mi ga imuam agarip mim meba mipamum kakepup ga osingmiala ubonuvarap ming me maun non inamaniap am Morowa.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Mirier pagap la mime makosar ma tavukup la murum migat: Mime nagan maranit ira Morowa, ga ovaikming urie nagan ming ula mamaranu. Mimaning papot o agat ula muru ga mimaning na ula kakanu migat meba okosarming ubi ang Morowa. Ga mime na migat me palam. Are gat to, akosarming gat tavuk ila mumuri maset me urio kamniap o ubonuvarap gat.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Miptang, tale tulo meba mipamum kakepup ba ga mialam. Karuk. Muana a tavuk maiang inamaniap onim na provins Masedonia, urie la tugat tamerang agat ming, meba orera urie ubonuvarap ming la migat o.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Omit ara ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Uariam papot ma pagap, pa maulai miriro pagap ga betong gare migana ila bai meba miaagalie, ga miaram papot ma pagap la namo alam Morowa miun.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 — ausente —
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 — ausente —
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Leba naming migat meba mialam pagap ga kakepup, tie naong Morowa me itmat tavuk ming. Tale agatong meba mialam pagap la tale mimanim. Karuk. Eba teaba me kamniap la miga mialang ma pagap la mimanim ma.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Tale narung meba tabung giginanim mibuo meba maagamilie mikmigap mim onim Iudaia. Karuk. Narung me milam meba iat nevuoming ma pagap:
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 — ausente —
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 — ausente —
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Tie, tivo “temaieng” me ai Morowa la imu agat ang Taitas ga amaning namurit agat gare pava. Memani, irie gat la naong maset meba miagaalie.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Are ratmat ga ugama “eva” na tara la amarikpang meba ala migimaang. Migat, irie kan la man agatong meba ala, ga urangaong meba pamarikang la eba pama kepala aime. Tie, eba ala mi.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Asagapang gat non ekelesia papa pang ga ula ga Taitas. Irio papa la ume uaramo o bais ula mumuru ga amaning bonim ula kanu na mirier luguap o lotu togo.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Non gat paga, ekelesiap togo la aitemeng meba amung ga pava ga eba pagaalie o urio ubi o nuaviap o kamniap. Okosarpang iat urio ubi ga irie meba ovienpang bonim a Ila Kakani, ga masingpala ekelesiap la napang migat meba magapalie.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Tale napang aime migana ba meba aramang ties ba ula kiro me tavuk pang la pame upale ubuo urio kamniap la maialo inamaniap un tenubap. Are ratmat ga temamalienpang migat me uro ubi ga asagapang irio papa ga upama ga Taitas.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Memani, paga temamalienpang meba akosarpang tavuk ila mumuri na irap a Morowa, ga na irap ma inamaniap gat.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ga asagapang gat non ekelesia papa pang ga ula ga litie. Papaluaip ma taraiap la pamero agat ang me milam na non ara ubiap, pa agimapang la mitara mamarani ga makosarong mirio ubiap. Ga naganong maranit ira mi meba akosarming tavuk ila mumuri ga mipamum mirio kakepup me kamniap. Are ratmat ga mitara mamarani meba leagalie me urio ubi.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Amit ara Taitas, irie pasogo ruang la iat ubiing meba miagailie. Pa ira lie litio papapien pangan, litie teipien o ubi o lotu migat ga lime asingliala tavuk liang ila puvuvui na ninimiap liong. Ga non inamaniap la mime ovien bonim a Karisito ira tavuk liang.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Are ratmat ga maset malagiming ga masingmiala o na ming ga umialeng maset mabuo. Non gat paga, masingmiala la tale kan pame mivien agarit. Are ratmat ga ekelesiap togo la eba meptang irio tavuk ming ila muri ga eba mira maset la naming maime ekelesiap papap na mirier pialap.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.