2 Coríntios 8

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ekelesiap papap tuam, paga palang ait me miun o ubonuvarap la ualo Morowa maun ekelesiap la maionama na provins Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Giginanim ula kakanu la betieng ira ma ga urio giginanim, ga urio giginanim la imeram migat dalap ma, pa memaning tenubap ula kakanu. Na irie tara tale memanim papot ma pagap ga baim maset. Pa agatmeng me non ekelesiap ga mepamuam papot ma kakepup ga non pagap maiam meba magamelie non inamaniap am Morowa.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Avaiktung tavuk maiang mi ga mirulo: Mepamuam mirio kakepup ga non pagap maiam meba mealam maun miriro inamaniap am Morowa. Eva, mealam un tenubap ga okurupmein kukunim maiong gano.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Pameka ga mamaranim meba kepala meba iat ubimeng ga non inamaniap ga mepamum kakepup ba meba magamelie inamaniap am Morowa na provins Iudaia.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Tinan la agatpang gare ro eba mialam kakepup ba meba magamelie non inamaniap am Morowa onim Iudaia. Pa tale okosarmeng gare tiro. Karuk. Lake midameng meba omeuluan agat ang Morowa me mirier pagap ganam. Ga tubiat pamelo bat meba mamiuluan mirier tiesiap la mapalo ma.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Are ratmat ga amarikpang Taitas maranit meba ala mii ga miagaalie ga itamung urio ubi. Memani, tinan la ula betong Taitas mi ga imuam agarip mim meba mipamum kakepup ga osingmiala ubonuvarap ming me maun non inamaniap am Morowa.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Mirier pagap la mime makosar ma tavukup la murum migat: Mime nagan maranit ira Morowa, ga ovaikming urie nagan ming ula mamaranu. Mimaning papot o agat ula muru ga mimaning na ula kakanu migat meba okosarming ubi ang Morowa. Ga mime na migat me palam. Are gat to, akosarming gat tavuk ila mumuri maset me urio kamniap o ubonuvarap gat.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Miptang, tale tulo meba mipamum kakepup ba ga mialam. Karuk. Muana a tavuk maiang inamaniap onim na provins Masedonia, urie la tugat tamerang agat ming, meba orera urie ubonuvarap ming la migat o.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Omit ara ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Uariam papot ma pagap, pa maulai miriro pagap ga betong gare migana ila bai meba miaagalie, ga miaram papot ma pagap la namo alam Morowa miun.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 — ausente —
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 — ausente —
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Leba naming migat meba mialam pagap ga kakepup, tie naong Morowa me itmat tavuk ming. Tale agatong meba mialam pagap la tale mimanim. Karuk. Eba teaba me kamniap la miga mialang ma pagap la mimanim ma.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Tale narung meba tabung giginanim mibuo meba maagamilie mikmigap mim onim Iudaia. Karuk. Narung me milam meba iat nevuoming ma pagap:
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 — ausente —
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 — ausente —
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Tie, tivo “temaieng” me ai Morowa la imu agat ang Taitas ga amaning namurit agat gare pava. Memani, irie gat la naong maset meba miagaalie.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Are ratmat ga ugama “eva” na tara la amarikpang meba ala migimaang. Migat, irie kan la man agatong meba ala, ga urangaong meba pamarikang la eba pama kepala aime. Tie, eba ala mi.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Asagapang gat non ekelesia papa pang ga ula ga Taitas. Irio papa la ume uaramo o bais ula mumuru ga amaning bonim ula kanu na mirier luguap o lotu togo.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Non gat paga, ekelesiap togo la aitemeng meba amung ga pava ga eba pagaalie o urio ubi o nuaviap o kamniap. Okosarpang iat urio ubi ga irie meba ovienpang bonim a Ila Kakani, ga masingpala ekelesiap la napang migat meba magapalie.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Tale napang aime migana ba meba aramang ties ba ula kiro me tavuk pang la pame upale ubuo urio kamniap la maialo inamaniap un tenubap. Are ratmat ga temamalienpang migat me uro ubi ga asagapang irio papa ga upama ga Taitas.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Memani, paga temamalienpang meba akosarpang tavuk ila mumuri na irap a Morowa, ga na irap ma inamaniap gat.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ga asagapang gat non ekelesia papa pang ga ula ga litie. Papaluaip ma taraiap la pamero agat ang me milam na non ara ubiap, pa agimapang la mitara mamarani ga makosarong mirio ubiap. Ga naganong maranit ira mi meba akosarming tavuk ila mumuri ga mipamum mirio kakepup me kamniap. Are ratmat ga mitara mamarani meba leagalie me urio ubi.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Amit ara Taitas, irie pasogo ruang la iat ubiing meba miagailie. Pa ira lie litio papapien pangan, litie teipien o ubi o lotu migat ga lime asingliala tavuk liang ila puvuvui na ninimiap liong. Ga non inamaniap la mime ovien bonim a Karisito ira tavuk liang.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Are ratmat ga maset malagiming ga masingmiala o na ming ga umialeng maset mabuo. Non gat paga, masingmiala la tale kan pame mivien agarit. Are ratmat ga ekelesiap togo la eba meptang irio tavuk ming ila muri ga eba mira maset la naming maime ekelesiap papap na mirier pialap.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.