2 Coríntios 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Are ratmat ga tuburio ra ties na dalap tuo gare ro: Tala kan tula Korin ga teiam dalap mi ga giginam ba kabuat.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Memani, mimit la puoming meba tokosarming ga teraba. Pa mimi kan la tale puoming meba makosarming dalap tuo ga teraba. Memani, turuo la tiiam dalap mi ga giginam.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Are ratmat ga tale tula mi tinan. Memani, na agat tung, leba tala mi ga magimarang kiribasiap mim, eba giginam ba dalap tuo me milam. Are ratmat ga lake omirtung urio babam me miun gare rie ga agattung eba tala mii tubiat ga agimarang tavuk ming le goirala ga teraba aime. Eva, tira tara la temeba dalap tuo, mimi gat la mionama maset ga temiba.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Migat, tara la omirtung babam me miun, mitara kadiktung ga dalap tuo la miavio giginanim ula kakanu migat, ga toiop gat nulibap. Pa tale omirtung urio babam meba talang giginanim miun. Karuk. Omirtung meba mira gare ro, “Mitara narung me milam ga tualam dalap tuo kan maset miun”.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Tie, leba migana ba la ualo giginanim maun noba, tale ualo giginanim toun. Karuk. Makosarong dalap ma non mi ga giginam kirat. Pa miptang, tale kan tiestung ga tugama mikosarong mimir ganam ga giginam dalap mi. Memani, tale kan tuga talang giginanim aun migana la akosarong tavuk ila kire.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Apugutmiara irio migana kabirana mi ga masingmiala papot ma inamaniap a man tavuk ila kire la okosarong. Atabo urie la puoieng ira a.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Are ratmat ga temaieng le miavaiang kirinim ang ga maidangming dalap a. Ebun noba giginanim ula kakanu la aduieng migat irio migana.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Are ratmat ga mimariktung. Ina alagiming ga asingmiala la na ming migat aime.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Omirtung urio babam me miun. Memani, tuga tameram dalap mi eba omiuluo ties tung ga makosarming mirier pagap o karuk.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Miptang, leba miavaiang kiribas ang migana ba me irie tavuk la okosarong, tie turuo gat la eba tavaiang. Leba paga ba isik la tuavaia, tiestung gare ro na bonim a Karisito eba miagaralie.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Akosartung gare tiruo, memani ebun burana Satan ga bukiraraang. Abit ara man tavuk la ume akosar Satan.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Tie, tara la bettung na taun Troas meba ovaiktang bais ula mumuru ang Karisito, unavo Ila Kakani alang tung meba okosartang urio ubi.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Pa dalap tuo la tale maiot teiliat. Karuk. Memani, ekelesia papa ruang Taitas la tale toulo mi, are ratmat ga tale muo togimaong togo Troas ga kadiktung migat me nunamap ming. Are ratmat ga marulai ekelesiap papap tuam onim Troas ga tula bettung na provins Masedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Pa titot tivo temaieng me aun Morowa. Memani, mirier taraiap la ume pauala tapmat meba makurupeling mirier danunumiap ga pagap mila kiram. Eva, panum tapmat meba baispang o bais ula muru ang Karisito na mirier napup ganam ga are kukuf ula mamaguieng la betieng ga iavio ifif me na mirier napup.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Migat ara, pava la kapana gare bonat la ime ialo kukuf ula muru la uaro Karisito ga ualo kamniap aun Morowa. Urio kukuf la ime ila kabirana ma inamaniap la naganmeng ira Karisito ga maionama na alang me na panbinim. Ga ime ila gat kabirana ma inamaniap la tale naganmeng ga maionama na alang me na iou gat.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Me irie gar la unama na alang me na iou, urio kukuf la are kukuf o nuvarap, memani tale mepto bais pang. Pa irio gar la unama na alang me na panbinim pava la are kukuf ieng ninimiap, memani omela bais pang. Pa aga la puoong migat meba okosarang urio ubi? Karuk a noba, pa pavat.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Pava la tale kapana gare papot ma teip o usingnuala o kakarabunim la mela tapmat ga maiaramo ties ang Morowa meba meranam kakepup maiam non inamaniap. Pa paro kan urio ubi na kilalap a Morowa kan. Are ratmat ga na irap a Morowa ga Karisito, pame mavaik migat tiesiap la ualam paun.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.