2 Coríntios 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maun ekelesiap onim Korin, Turuo Paulo, turuo non Apostolo ang Karisito Iesu. Na kan ang Morowa, touabu Apostolo. Turuo ga ekelesia papa ruang Timoti la omirong urio babam ga osagaing me miun ekelesiap la maionama Korin ga inamaniap am Morowa onim na provins Akaia.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Naing aime Morowa Ira buang, ga Ila Kakani Iesu Karisito, litie la eba lialang ubonuvarap ga malina miun.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ovienbuong bonim a Morowa. Irie Ira ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Ga irie ira migat a tavuk o ubonuvarap, irie la ume maidang dalap ma inamaniap la memaning giginanimup.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Eva, maidangong Morowa dalap pa, na tara la man betmeng mirier giginanimup ira pa. Ga met iriro tavuk, pakosarong ga puopang meba maidangpang gat dalap ma non inamaniap la memaning non ara giginanimup. Ga eba puopang meba maidangpang dalap ma at tavuk la maidangong Morowa dalap pa.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Karisito la uavio giginanim ga ngitngit. Are gat to, pava la pavio giginanim ga ngitngit me bonim a. Aret tie, ga maidangong Karisito dalap pa. Ga iriro tavuk o uidang ma dalap la dakong na ninimiap pang ira Karisito.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Leba paving giginanim kirat, okosarpang gare ro meba maidangang Morowa dalap mi, ga eba gat milagiang. Ga leba maidangang dalap pa, tie irie la eba maidangieng dalap mi gat ga eba mionang teteiliat. Eva, maidangong Morowa dalap mi gare ro meba dusming maranit ga miaving ngitngit garet la pame pavio.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Ga uanpala un nagan eba dusming maranit na tara la mibolaieng giginanim. Memani, bira mime miavio ngitngit ga pava, are ratmat ga eba mairorotang Morowa dalap mi ga pava.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Ekelesiap papap tuam, omirpang urio ties me miun. Memani, paga ina onagiming urio giginanim la betieng ira pa na provins Esia. Giginanim ula kakanu migat la betieng ira pa, ga okurupinieng kukunim pang. Are ratmat ga agatpang eba tale puopang meba pemung.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Migat ara! Osainpang giginanim gare migana la osainong na la la tiesong ara ias namo eba aving. Pa urio giginanim la betieng ira pa meba tale agatpang iro kukunim pang kan ga eba pemung. Karuk. Akosarong Morowa ira pa gare ro meba naganpang it iro kukunim ang Morowa la puoong meba ina emum inamaniap la mevara ra.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 — ausente —
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Tie, dalap pa la osainmeng uro ties la paramo la migat o, ga tevienpang me irie paga: Mirie pagap la makosarpang ira ma inamaniap onim na uro kimanam, apouluan tavuk ila babai ga tavuk ila migat. Eva, tale opouluan agat pang onim na uro kimanam ga masingpala inamaniap. Karuk. Ubonuvarap it ang Morowa la paagaalie ga okosarpang gare tie. Ga ira mi, busit akosarpang iriro tavuk na tara la ubipang ga mimi inamaniap onim Korin.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Miptang, na tara la tiestung tuga eba okosartang gare rie, atabo miga tiestung agarit, a? Na tara la tiestung me paga la tuga akosartang, atabo agatming tumet ties agarit gare teip onim na kimanam, ga tugama “Eva” ga “Karuk” iat, a? Tale kan migat.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Ties ang Morowa la migat o atatan makin. Are ratmat ga mipalo, ties pang migat na tara la ties pang: Tale pava gare migana la ugama, “Eva”, na nanam a pa uraio “agat ula kiro” na dalap a. Karuk kan migat!
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Memani, Poi ang Morowa, Karisito la tale ugama “Eva” ga “Karuk” iat. Ira irie Karisito, turuo ga Sailas ga Timoti la paramo bais ula muru aime kabirana mi. Ume ouluan agat ang Morowa ga ume keula busit aime Morowa.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Migat ara, memani mavuoong Karisito mirier midaiap am Morowa. Are ratmat ga na tara la papto ties ang Morowa, peivo “Amen” na bonim a Karisito ga pavio bonim a Morowa me nakap.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Ga Morowa kan la ume pangangas ga mimi, ga betbuong namurit dalap ga Karisito ga dusbuong maranit. Ga buiteong bubuo am kan.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Uabua mida ang ira buo meba betbuong gare inamaniap am kan. Businguala irie kan la ouluan mida ang. Ga uabua gat Muranama Ila Babai na dalap buo. Irio Muranama Ila Babai la are natauan nap o ugiginara ula kanu la namo alang Morowa buun tubiat. Aret tie ga eba gat alam mirier non pagap buun.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Tie, oit Morowa agat tung. Are ratmat ga leba tokarabi ba, tie eba ovaikang Morowa kakarabunim tung ga eba omeira inamaniap. Pa Tale kan tokarabi. Tulo o migat. Tale gat ina tuna me Korin, memani tale tuga talang giginanim ba miun.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Tara la tiestung gare ro, tale kan tuga miralava a mani le nagan ming ira a. Karuk. Pa paga miagapalie meba temiba. Memani, tira dusming maranit un nagan ming.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.