2 Coríntios 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB
1 Maun ekelesiap onim Korin, Turuo Paulo, turuo non Apostolo ang Karisito Iesu. Na kan ang Morowa, touabu Apostolo. Turuo ga ekelesia papa ruang Timoti la omirong urio babam ga osagaing me miun ekelesiap la maionama Korin ga inamaniap am Morowa onim na provins Akaia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Naing aime Morowa Ira buang, ga Ila Kakani Iesu Karisito, litie la eba lialang ubonuvarap ga malina miun.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ovienbuong bonim a Morowa. Irie Ira ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Ga irie ira migat a tavuk o ubonuvarap, irie la ume maidang dalap ma inamaniap la memaning giginanimup.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Eva, maidangong Morowa dalap pa, na tara la man betmeng mirier giginanimup ira pa. Ga met iriro tavuk, pakosarong ga puopang meba maidangpang gat dalap ma non inamaniap la memaning non ara giginanimup. Ga eba puopang meba maidangpang dalap ma at tavuk la maidangong Morowa dalap pa.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Karisito la uavio giginanim ga ngitngit. Are gat to, pava la pavio giginanim ga ngitngit me bonim a. Aret tie, ga maidangong Karisito dalap pa. Ga iriro tavuk o uidang ma dalap la dakong na ninimiap pang ira Karisito.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Leba paving giginanim kirat, okosarpang gare ro meba maidangang Morowa dalap mi, ga eba gat milagiang. Ga leba maidangang dalap pa, tie irie la eba maidangieng dalap mi gat ga eba mionang teteiliat. Eva, maidangong Morowa dalap mi gare ro meba dusming maranit ga miaving ngitngit garet la pame pavio.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ga uanpala un nagan eba dusming maranit na tara la mibolaieng giginanim. Memani, bira mime miavio ngitngit ga pava, are ratmat ga eba mairorotang Morowa dalap mi ga pava.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ekelesiap papap tuam, omirpang urio ties me miun. Memani, paga ina onagiming urio giginanim la betieng ira pa na provins Esia. Giginanim ula kakanu migat la betieng ira pa, ga okurupinieng kukunim pang. Are ratmat ga agatpang eba tale puopang meba pemung.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Migat ara! Osainpang giginanim gare migana la osainong na la la tiesong ara ias namo eba aving. Pa urio giginanim la betieng ira pa meba tale agatpang iro kukunim pang kan ga eba pemung. Karuk. Akosarong Morowa ira pa gare ro meba naganpang it iro kukunim ang Morowa la puoong meba ina emum inamaniap la mevara ra.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 — ausente —
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 — ausente —
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Tie, dalap pa la osainmeng uro ties la paramo la migat o, ga tevienpang me irie paga: Mirie pagap la makosarpang ira ma inamaniap onim na uro kimanam, apouluan tavuk ila babai ga tavuk ila migat. Eva, tale opouluan agat pang onim na uro kimanam ga masingpala inamaniap. Karuk. Ubonuvarap it ang Morowa la paagaalie ga okosarpang gare tie. Ga ira mi, busit akosarpang iriro tavuk na tara la ubipang ga mimi inamaniap onim Korin.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Miptang, na tara la tiestung tuga eba okosartang gare rie, atabo miga tiestung agarit, a? Na tara la tiestung me paga la tuga akosartang, atabo agatming tumet ties agarit gare teip onim na kimanam, ga tugama “Eva” ga “Karuk” iat, a? Tale kan migat.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Ties ang Morowa la migat o atatan makin. Are ratmat ga mipalo, ties pang migat na tara la ties pang: Tale pava gare migana la ugama, “Eva”, na nanam a pa uraio “agat ula kiro” na dalap a. Karuk kan migat!
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Memani, Poi ang Morowa, Karisito la tale ugama “Eva” ga “Karuk” iat. Ira irie Karisito, turuo ga Sailas ga Timoti la paramo bais ula muru aime kabirana mi. Ume ouluan agat ang Morowa ga ume keula busit aime Morowa.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Migat ara, memani mavuoong Karisito mirier midaiap am Morowa. Are ratmat ga na tara la papto ties ang Morowa, peivo “Amen” na bonim a Karisito ga pavio bonim a Morowa me nakap.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Ga Morowa kan la ume pangangas ga mimi, ga betbuong namurit dalap ga Karisito ga dusbuong maranit. Ga buiteong bubuo am kan.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Uabua mida ang ira buo meba betbuong gare inamaniap am kan. Businguala irie kan la ouluan mida ang. Ga uabua gat Muranama Ila Babai na dalap buo. Irio Muranama Ila Babai la are natauan nap o ugiginara ula kanu la namo alang Morowa buun tubiat. Aret tie ga eba gat alam mirier non pagap buun.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Tie, oit Morowa agat tung. Are ratmat ga leba tokarabi ba, tie eba ovaikang Morowa kakarabunim tung ga eba omeira inamaniap. Pa Tale kan tokarabi. Tulo o migat. Tale gat ina tuna me Korin, memani tale tuga talang giginanim ba miun.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Tara la tiestung gare ro, tale kan tuga miralava a mani le nagan ming ira a. Karuk. Pa paga miagapalie meba temiba. Memani, tira dusming maranit un nagan ming.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.