2 Coríntios 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maun ekelesiap onim Korin, Turuo Paulo, turuo non Apostolo ang Karisito Iesu. Na kan ang Morowa, touabu Apostolo. Turuo ga ekelesia papa ruang Timoti la omirong urio babam ga osagaing me miun ekelesiap la maionama Korin ga inamaniap am Morowa onim na provins Akaia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Naing aime Morowa Ira buang, ga Ila Kakani Iesu Karisito, litie la eba lialang ubonuvarap ga malina miun.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ovienbuong bonim a Morowa. Irie Ira ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Ga irie ira migat a tavuk o ubonuvarap, irie la ume maidang dalap ma inamaniap la memaning giginanimup.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Eva, maidangong Morowa dalap pa, na tara la man betmeng mirier giginanimup ira pa. Ga met iriro tavuk, pakosarong ga puopang meba maidangpang gat dalap ma non inamaniap la memaning non ara giginanimup. Ga eba puopang meba maidangpang dalap ma at tavuk la maidangong Morowa dalap pa.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Karisito la uavio giginanim ga ngitngit. Are gat to, pava la pavio giginanim ga ngitngit me bonim a. Aret tie, ga maidangong Karisito dalap pa. Ga iriro tavuk o uidang ma dalap la dakong na ninimiap pang ira Karisito.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Leba paving giginanim kirat, okosarpang gare ro meba maidangang Morowa dalap mi, ga eba gat milagiang. Ga leba maidangang dalap pa, tie irie la eba maidangieng dalap mi gat ga eba mionang teteiliat. Eva, maidangong Morowa dalap mi gare ro meba dusming maranit ga miaving ngitngit garet la pame pavio.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ga uanpala un nagan eba dusming maranit na tara la mibolaieng giginanim. Memani, bira mime miavio ngitngit ga pava, are ratmat ga eba mairorotang Morowa dalap mi ga pava.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Ekelesiap papap tuam, omirpang urio ties me miun. Memani, paga ina onagiming urio giginanim la betieng ira pa na provins Esia. Giginanim ula kakanu migat la betieng ira pa, ga okurupinieng kukunim pang. Are ratmat ga agatpang eba tale puopang meba pemung.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Migat ara! Osainpang giginanim gare migana la osainong na la la tiesong ara ias namo eba aving. Pa urio giginanim la betieng ira pa meba tale agatpang iro kukunim pang kan ga eba pemung. Karuk. Akosarong Morowa ira pa gare ro meba naganpang it iro kukunim ang Morowa la puoong meba ina emum inamaniap la mevara ra.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 — ausente —
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Tie, dalap pa la osainmeng uro ties la paramo la migat o, ga tevienpang me irie paga: Mirie pagap la makosarpang ira ma inamaniap onim na uro kimanam, apouluan tavuk ila babai ga tavuk ila migat. Eva, tale opouluan agat pang onim na uro kimanam ga masingpala inamaniap. Karuk. Ubonuvarap it ang Morowa la paagaalie ga okosarpang gare tie. Ga ira mi, busit akosarpang iriro tavuk na tara la ubipang ga mimi inamaniap onim Korin.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Miptang, na tara la tiestung tuga eba okosartang gare rie, atabo miga tiestung agarit, a? Na tara la tiestung me paga la tuga akosartang, atabo agatming tumet ties agarit gare teip onim na kimanam, ga tugama “Eva” ga “Karuk” iat, a? Tale kan migat.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Ties ang Morowa la migat o atatan makin. Are ratmat ga mipalo, ties pang migat na tara la ties pang: Tale pava gare migana la ugama, “Eva”, na nanam a pa uraio “agat ula kiro” na dalap a. Karuk kan migat!
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Memani, Poi ang Morowa, Karisito la tale ugama “Eva” ga “Karuk” iat. Ira irie Karisito, turuo ga Sailas ga Timoti la paramo bais ula muru aime kabirana mi. Ume ouluan agat ang Morowa ga ume keula busit aime Morowa.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Migat ara, memani mavuoong Karisito mirier midaiap am Morowa. Are ratmat ga na tara la papto ties ang Morowa, peivo “Amen” na bonim a Karisito ga pavio bonim a Morowa me nakap.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Ga Morowa kan la ume pangangas ga mimi, ga betbuong namurit dalap ga Karisito ga dusbuong maranit. Ga buiteong bubuo am kan.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Uabua mida ang ira buo meba betbuong gare inamaniap am kan. Businguala irie kan la ouluan mida ang. Ga uabua gat Muranama Ila Babai na dalap buo. Irio Muranama Ila Babai la are natauan nap o ugiginara ula kanu la namo alang Morowa buun tubiat. Aret tie ga eba gat alam mirier non pagap buun.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Tie, oit Morowa agat tung. Are ratmat ga leba tokarabi ba, tie eba ovaikang Morowa kakarabunim tung ga eba omeira inamaniap. Pa Tale kan tokarabi. Tulo o migat. Tale gat ina tuna me Korin, memani tale tuga talang giginanim ba miun.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Tara la tiestung gare ro, tale kan tuga miralava a mani le nagan ming ira a. Karuk. Pa paga miagapalie meba temiba. Memani, tira dusming maranit un nagan ming.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.