2 Coríntios 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maun ekelesiap onim Korin, Turuo Paulo, turuo non Apostolo ang Karisito Iesu. Na kan ang Morowa, touabu Apostolo. Turuo ga ekelesia papa ruang Timoti la omirong urio babam ga osagaing me miun ekelesiap la maionama Korin ga inamaniap am Morowa onim na provins Akaia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Naing aime Morowa Ira buang, ga Ila Kakani Iesu Karisito, litie la eba lialang ubonuvarap ga malina miun.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ovienbuong bonim a Morowa. Irie Ira ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Ga irie ira migat a tavuk o ubonuvarap, irie la ume maidang dalap ma inamaniap la memaning giginanimup.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Eva, maidangong Morowa dalap pa, na tara la man betmeng mirier giginanimup ira pa. Ga met iriro tavuk, pakosarong ga puopang meba maidangpang gat dalap ma non inamaniap la memaning non ara giginanimup. Ga eba puopang meba maidangpang dalap ma at tavuk la maidangong Morowa dalap pa.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Karisito la uavio giginanim ga ngitngit. Are gat to, pava la pavio giginanim ga ngitngit me bonim a. Aret tie, ga maidangong Karisito dalap pa. Ga iriro tavuk o uidang ma dalap la dakong na ninimiap pang ira Karisito.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Leba paving giginanim kirat, okosarpang gare ro meba maidangang Morowa dalap mi, ga eba gat milagiang. Ga leba maidangang dalap pa, tie irie la eba maidangieng dalap mi gat ga eba mionang teteiliat. Eva, maidangong Morowa dalap mi gare ro meba dusming maranit ga miaving ngitngit garet la pame pavio.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ga uanpala un nagan eba dusming maranit na tara la mibolaieng giginanim. Memani, bira mime miavio ngitngit ga pava, are ratmat ga eba mairorotang Morowa dalap mi ga pava.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ekelesiap papap tuam, omirpang urio ties me miun. Memani, paga ina onagiming urio giginanim la betieng ira pa na provins Esia. Giginanim ula kakanu migat la betieng ira pa, ga okurupinieng kukunim pang. Are ratmat ga agatpang eba tale puopang meba pemung.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Migat ara! Osainpang giginanim gare migana la osainong na la la tiesong ara ias namo eba aving. Pa urio giginanim la betieng ira pa meba tale agatpang iro kukunim pang kan ga eba pemung. Karuk. Akosarong Morowa ira pa gare ro meba naganpang it iro kukunim ang Morowa la puoong meba ina emum inamaniap la mevara ra.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Tie, dalap pa la osainmeng uro ties la paramo la migat o, ga tevienpang me irie paga: Mirie pagap la makosarpang ira ma inamaniap onim na uro kimanam, apouluan tavuk ila babai ga tavuk ila migat. Eva, tale opouluan agat pang onim na uro kimanam ga masingpala inamaniap. Karuk. Ubonuvarap it ang Morowa la paagaalie ga okosarpang gare tie. Ga ira mi, busit akosarpang iriro tavuk na tara la ubipang ga mimi inamaniap onim Korin.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Miptang, na tara la tiestung tuga eba okosartang gare rie, atabo miga tiestung agarit, a? Na tara la tiestung me paga la tuga akosartang, atabo agatming tumet ties agarit gare teip onim na kimanam, ga tugama “Eva” ga “Karuk” iat, a? Tale kan migat.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ties ang Morowa la migat o atatan makin. Are ratmat ga mipalo, ties pang migat na tara la ties pang: Tale pava gare migana la ugama, “Eva”, na nanam a pa uraio “agat ula kiro” na dalap a. Karuk kan migat!
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Memani, Poi ang Morowa, Karisito la tale ugama “Eva” ga “Karuk” iat. Ira irie Karisito, turuo ga Sailas ga Timoti la paramo bais ula muru aime kabirana mi. Ume ouluan agat ang Morowa ga ume keula busit aime Morowa.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Migat ara, memani mavuoong Karisito mirier midaiap am Morowa. Are ratmat ga na tara la papto ties ang Morowa, peivo “Amen” na bonim a Karisito ga pavio bonim a Morowa me nakap.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Ga Morowa kan la ume pangangas ga mimi, ga betbuong namurit dalap ga Karisito ga dusbuong maranit. Ga buiteong bubuo am kan.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Uabua mida ang ira buo meba betbuong gare inamaniap am kan. Businguala irie kan la ouluan mida ang. Ga uabua gat Muranama Ila Babai na dalap buo. Irio Muranama Ila Babai la are natauan nap o ugiginara ula kanu la namo alang Morowa buun tubiat. Aret tie ga eba gat alam mirier non pagap buun.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Tie, oit Morowa agat tung. Are ratmat ga leba tokarabi ba, tie eba ovaikang Morowa kakarabunim tung ga eba omeira inamaniap. Pa Tale kan tokarabi. Tulo o migat. Tale gat ina tuna me Korin, memani tale tuga talang giginanim ba miun.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Tara la tiestung gare ro, tale kan tuga miralava a mani le nagan ming ira a. Karuk. Pa paga miagapalie meba temiba. Memani, tira dusming maranit un nagan ming.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.