2 Coríntios 11

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tie, narung titot meba tiestang gare migana la bangutong ga eba ovientang bonim tuo. Pa buat palalaming me urio ties tung.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Memani, mitara narung me milam gare Morowa la mitara naong maime inamaniap ga namo maiteang meba mirie ba kan am. Narung me milam meba amiuluan Iesu Karisito. Tuga milagirang me ai Karisito meba betming inamaniap am, gare mamo la namo olagiang poi iang ula magabun me aun migana la aitemeng meba magiliong. Are ratmat ga narung meba mibabaim ba migat gare kubebun la tale ka durieng ga migana ba.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Pa anagirung Satan la mitara ait tavuk o kakarabunim ga tiralo la ovanaong Iva. Ebun betang irie ira mi ga mivanameng noba, ga ebun fulutieng agat ming me tavuk ila mumuri ga tavuk ila puvuvui. Ga ebun tale amiuluan Karisito. Turau me mirio pagap.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Mirulo gare ro, memani, mime nagan kakalait ira a tavuk o kakarabunim. Ga mime miairam non teip la mime betmeng mi ga miaram non tiesiap aime Iesu la tale kan paramam. Non gat paga, miaramo ties aime muranama, tale irio Muranama Ila Babai tinan la miara ra. Ga maiaramo bais ula muru la tale nepuoieng ga ties pang. Pa miomira ga omiuluan uriro non ara bais. Pa tale urio bais ang Iesu la miunopang o.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Na agat tung, tale rot teruana me lourup me mirio teip la temeiva “Natauan Apostolop”.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Migat, tale kan tume maset tuaramo ties, pa agat tung me bais ula mumuru la makurupin. Na mirier tavukup, pame misingpala la uakap o urio agat. Are ratmat ga maset omira uriro agat pang la migat o.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Tara la tula ga mirulo o bais ula mumuru, atabo mirika ma kakepup ba meba okosartang urio ubi? Karuk kan. Teruabu kan me lourup ga mivientung. At irio tavuk, atabo okosartung kirinim, a? Karuk.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Narung meba mira: Tuaram kakepup ga pagap maun non inamaniap onim na non ara luguap o lotu meba okosartang urio ubi kabirana mi. Met irio tavuk la akosartung, are migana la ume mapula agarit pagap maiam inamaniap.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Are ratmat ga na tara la tunama ga mimi ga kagestung ma pagap, tale kan tualo giginanim tung aun migana ba kabirana mi. Karuk. Ekelesiap onim na provins Masedonia la mumaio Korin, ga mavuomeng pagap la kagestung ma. Ga me pagap, tale tualo giginanim miun. Ga eba tale taranang paga ba miun meba toagaalie.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Iot ties migat ang Karisito na dalap tuo. Are ratmat ga tiestung migat gare ro, Mana mirier napup iam Akaia, karuk kan a migana ba la puoong meba onoaling alang tung meba ovienmeng inamaniap bonim tuo me irio tavuk la man baistung o bais ula mumuru me maun inamaniap. Karuk.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Memani ga tuaro kamniap maiong ekelesiap onim na provins Masedonia, pa tale tuaro kamniap ming? Atabo agatming miga tale narung me milam ga okosartung gare tiro, a? Miptang, maset toit Morowa la narung maset me milam.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Tie, muana ga man akosartung iriro la are tiro. Non teip la man oisinmeng alang meba kan mavienmeng bop ma, ga namo kamena gare pava Apostolop na irap ma inamaniap. Man obunaktung urio alang maime. Are ratmat ga ebat man ubirang gare tiro ga eba tale taranam kakepup mim.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Miptang, mirio teip la tale mirie Apostolop migat. Karuk. Kakarabim it. Mime kakarabum ma ubiap la makosarmeng ga aigormela tavuk maiang meba marouroumeng inamaniap meba agatmeng ga namoma, “Mirie Apostolop migat am Karisito.”
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Pa mabit ara, memani ga mime okosar gare tiro. Memani, Satan kan la ume teigorula ga ume mavana inamaniap meba agatmeng gare ro, “Irie non angelo ang Morowa la muo ga lalabie!”
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Are gat to, teip am gat Satan o ubi leba mema aigormela tavuk maiang ga kamena gare teip o ubi a tavuk ila puvuvui. Buat turupbuaba. Tubiat Morowa eba mavuvuoang ga eba omela uniap ula kiro la puoieng migat me mirio tavukup la makosarmeng.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Titot tuga ka taramang ties ula bangutieng gare lake la tiestung. Pa buat agatming turuo migana ila ngongang. Leba agatming gare ro, tie tomiairang meba rot ovientang bonim tuo gare memiaira misik non Apostolop o kakarabunim la mime megamarie.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Inagat, tiestung ga ovientung bonim tuo gare migana ila ngongong la ugamarie. Tale orouluan agat ang ila kakani ga mirulo gare tiro. Karuk.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Papot ma teip la mime mavien bop ma a tavuk la mime amiuluan teip onim na kimanam. Are ratmat ga turuo gat la tuga ovientang kan bonim tuo na iriro tavuk.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Mimi garip la mimaning agarip mila mumurum migat, are ratmat ga mime miairam teip mila bangutang meba mialang ties ula fulutieng miun.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Tie, leba tale naming ume, puorung meba miralava gare ro. Memani, leba miaranang migana ba meba mila okosarming ubi ang, o leba itamum mirier pagap mim, o leba mivanaang meba aram non pagap, o leba miduang me lourup gare teip agarit, o leba mavadunang munap mi, tie mimet miaira meba okosarang gare kan tie la naong.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Pa na tara la ponama ga mimi, tale kan akosarpang tavuk ba gare rie. Karuk. Me iriro tavuk pang ila muri, atabo agatming turuo migana la tale amaning kukunim ga tale puorung meba akosartang tavuk gare tavuk maiang? Kadik, titot la giginam dalap tuo, memani tinan la tale kan mirulo ma tiesiap ba mila mamaranim are mirie la mime mimelo. Miptang, mime mavien bop ma kan, are ratmat ga turuo gat la eba ovientang bonim tuo kan. Pa leba okosartang gare ro, tie eba agatming turuo gare migana la bangutieng agat ang.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Melo namoma mirie teip onim Ebraio, a? Turuo gat la turuo Ebraio! Melo namoma mirie teip onim Israel, a? Eva, turuo gat la turuo onim Israel! Melo namoma mirie gar ma eap am Abraham, a? Turuo gat gare tie!
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Melo namoma mirie teip o ubi am Karisito, a? Makuruptin o ubi ang Karisito. Mirulo, makuruptin ma papot ma tavukup gare ro, mitara tume ubi maranit. Papot ba kan ma taraiap la tomaiabu na luguan o arubu. Papot ba kan ma taraiap migat la toisikmeng o iagur. Papot ma taraiap la kagarat meba taving.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Migat, naien ma manaburualap ga gamiala ma taraiap la toisikmeng Iudaiap o iagur ga namo taving. Ga itmat paga la betong ira ruo puoong ira ma muanam ma taraiap ganam.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Naien ma taraiap la orula karanam aun gavaman onim Rom. Non tara, tobalemeng ma tadasip meba taving ga naien ma taraiap la kiro obinam la tegorung ubuo ga man kagairung na pirom o namurit arubu ga namurit ileng.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Ga papot ma taraiap la man tunum tapmat na alangip meba baistang o bais ula mumuru. Non lap tunum na danuorabip ga toiariva danuot ga namo saiktang. Non lap mabolarung teip o pula ga namo tokirarameng. Non lap gar maiang Iudaiap la namo tokirarameng. Non lap namo tokirarameng non garip la tale onim Iudaia. Eva, namo iourang na taun, ga namo iourang na nap la karuk a migana ba ana. Non lap la namo iourang na pirom. Non lap la namo iourang na kilalap ma non teip la kakarabum ga namoma mirie “ekelesiap”.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Non gat paga, tume ubi maranit ga mageistung. Papot ma lap tume ubi na arubu ga tale kan tume duri. Papot ma lap la tale kan tume parak ga tume orurama me tapnuap. Papot ma lap la tume tafa me parak ga ogasangentung susugun ga kagestung ma burap. [Pa mirie teip la mime mavien bop ma la tale kan mime ubi maranit ga makirarameng neip ma gare turuo.]
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Mirulo ra, mirier giginanimup la mime tomaiop. Pa talet mirio, pa non gat pagap misik. Mirier lap ganam tume agat maranit meba maset uraleng mabuo ekelesiap maiam mirier luguap o lotu ganam. Ga mitmat la maiabu giginanim ula kakanu migat tobuo.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Na tara nagan maiong non ekelesiap la tale mamaranu, osaintung ngitngit me mitmat. Na tara noba non paga la urano agat maiong non ekelesiap ga okosarmeng kiribas, mitara tume bukbuk me iriro paga ga giginam dalap. Tale mamit miriro? Eva, mamit maset.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Tie, tale tevientung gare mirie non apostolop o kakarabunim la mime mavien bop ma. Pa leba tevientang kan, tie eba tevientang me rulam la tale mating kukunim.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Tiestung o migat. Ga Morowa, irie Mamo ang Ila Kakani Iesu, irie le ovienbuong bonim a ma mirier lap, irie kan la toit la tale tokakarabi.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Tinan la tunama Damaskas. Kiap ang orong Aretas la adusong non migana o unualeap na tabuna o urio taun meba umaiaring tuo ga tomaiabung na luguan o arubu.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Pa non ekelesiap la tomaiabu na kein ila kakani, ga na tabuna o ifif o kur na urio taun, tomeinie ga tinie tapma lavie. Are ratmat ga igorung auluo kilan a kiap. Atabo utmat la tosingiala turuo migana la amaning kukunim ula kanu, a? Karuk kan migat.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.