2 Coríntios 11
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Tie, narung titot meba tiestang gare migana la bangutong ga eba ovientang bonim tuo. Pa buat palalaming me urio ties tung.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Memani, mitara narung me milam gare Morowa la mitara naong maime inamaniap ga namo maiteang meba mirie ba kan am. Narung me milam meba amiuluan Iesu Karisito. Tuga milagirang me ai Karisito meba betming inamaniap am, gare mamo la namo olagiang poi iang ula magabun me aun migana la aitemeng meba magiliong. Are ratmat ga narung meba mibabaim ba migat gare kubebun la tale ka durieng ga migana ba.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Pa anagirung Satan la mitara ait tavuk o kakarabunim ga tiralo la ovanaong Iva. Ebun betang irie ira mi ga mivanameng noba, ga ebun fulutieng agat ming me tavuk ila mumuri ga tavuk ila puvuvui. Ga ebun tale amiuluan Karisito. Turau me mirio pagap.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Mirulo gare ro, memani, mime nagan kakalait ira a tavuk o kakarabunim. Ga mime miairam non teip la mime betmeng mi ga miaram non tiesiap aime Iesu la tale kan paramam. Non gat paga, miaramo ties aime muranama, tale irio Muranama Ila Babai tinan la miara ra. Ga maiaramo bais ula muru la tale nepuoieng ga ties pang. Pa miomira ga omiuluan uriro non ara bais. Pa tale urio bais ang Iesu la miunopang o.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Na agat tung, tale rot teruana me lourup me mirio teip la temeiva “Natauan Apostolop”.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Migat, tale kan tume maset tuaramo ties, pa agat tung me bais ula mumuru la makurupin. Na mirier tavukup, pame misingpala la uakap o urio agat. Are ratmat ga maset omira uriro agat pang la migat o.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Tara la tula ga mirulo o bais ula mumuru, atabo mirika ma kakepup ba meba okosartang urio ubi? Karuk kan. Teruabu kan me lourup ga mivientung. At irio tavuk, atabo okosartung kirinim, a? Karuk.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Narung meba mira: Tuaram kakepup ga pagap maun non inamaniap onim na non ara luguap o lotu meba okosartang urio ubi kabirana mi. Met irio tavuk la akosartung, are migana la ume mapula agarit pagap maiam inamaniap.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Are ratmat ga na tara la tunama ga mimi ga kagestung ma pagap, tale kan tualo giginanim tung aun migana ba kabirana mi. Karuk. Ekelesiap onim na provins Masedonia la mumaio Korin, ga mavuomeng pagap la kagestung ma. Ga me pagap, tale tualo giginanim miun. Ga eba tale taranang paga ba miun meba toagaalie.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Iot ties migat ang Karisito na dalap tuo. Are ratmat ga tiestung migat gare ro, Mana mirier napup iam Akaia, karuk kan a migana ba la puoong meba onoaling alang tung meba ovienmeng inamaniap bonim tuo me irio tavuk la man baistung o bais ula mumuru me maun inamaniap. Karuk.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Memani ga tuaro kamniap maiong ekelesiap onim na provins Masedonia, pa tale tuaro kamniap ming? Atabo agatming miga tale narung me milam ga okosartung gare tiro, a? Miptang, maset toit Morowa la narung maset me milam.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Tie, muana ga man akosartung iriro la are tiro. Non teip la man oisinmeng alang meba kan mavienmeng bop ma, ga namo kamena gare pava Apostolop na irap ma inamaniap. Man obunaktung urio alang maime. Are ratmat ga ebat man ubirang gare tiro ga eba tale taranam kakepup mim.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Miptang, mirio teip la tale mirie Apostolop migat. Karuk. Kakarabim it. Mime kakarabum ma ubiap la makosarmeng ga aigormela tavuk maiang meba marouroumeng inamaniap meba agatmeng ga namoma, “Mirie Apostolop migat am Karisito.”
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Pa mabit ara, memani ga mime okosar gare tiro. Memani, Satan kan la ume teigorula ga ume mavana inamaniap meba agatmeng gare ro, “Irie non angelo ang Morowa la muo ga lalabie!”
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Are gat to, teip am gat Satan o ubi leba mema aigormela tavuk maiang ga kamena gare teip o ubi a tavuk ila puvuvui. Buat turupbuaba. Tubiat Morowa eba mavuvuoang ga eba omela uniap ula kiro la puoieng migat me mirio tavukup la makosarmeng.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Titot tuga ka taramang ties ula bangutieng gare lake la tiestung. Pa buat agatming turuo migana ila ngongang. Leba agatming gare ro, tie tomiairang meba rot ovientang bonim tuo gare memiaira misik non Apostolop o kakarabunim la mime megamarie.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Inagat, tiestung ga ovientung bonim tuo gare migana ila ngongong la ugamarie. Tale orouluan agat ang ila kakani ga mirulo gare tiro. Karuk.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Papot ma teip la mime mavien bop ma a tavuk la mime amiuluan teip onim na kimanam. Are ratmat ga turuo gat la tuga ovientang kan bonim tuo na iriro tavuk.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Mimi garip la mimaning agarip mila mumurum migat, are ratmat ga mime miairam teip mila bangutang meba mialang ties ula fulutieng miun.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Tie, leba tale naming ume, puorung meba miralava gare ro. Memani, leba miaranang migana ba meba mila okosarming ubi ang, o leba itamum mirier pagap mim, o leba mivanaang meba aram non pagap, o leba miduang me lourup gare teip agarit, o leba mavadunang munap mi, tie mimet miaira meba okosarang gare kan tie la naong.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Pa na tara la ponama ga mimi, tale kan akosarpang tavuk ba gare rie. Karuk. Me iriro tavuk pang ila muri, atabo agatming turuo migana la tale amaning kukunim ga tale puorung meba akosartang tavuk gare tavuk maiang? Kadik, titot la giginam dalap tuo, memani tinan la tale kan mirulo ma tiesiap ba mila mamaranim are mirie la mime mimelo. Miptang, mime mavien bop ma kan, are ratmat ga turuo gat la eba ovientang bonim tuo kan. Pa leba okosartang gare ro, tie eba agatming turuo gare migana la bangutieng agat ang.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Melo namoma mirie teip onim Ebraio, a? Turuo gat la turuo Ebraio! Melo namoma mirie teip onim Israel, a? Eva, turuo gat la turuo onim Israel! Melo namoma mirie gar ma eap am Abraham, a? Turuo gat gare tie!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Melo namoma mirie teip o ubi am Karisito, a? Makuruptin o ubi ang Karisito. Mirulo, makuruptin ma papot ma tavukup gare ro, mitara tume ubi maranit. Papot ba kan ma taraiap la tomaiabu na luguan o arubu. Papot ba kan ma taraiap migat la toisikmeng o iagur. Papot ma taraiap la kagarat meba taving.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Migat, naien ma manaburualap ga gamiala ma taraiap la toisikmeng Iudaiap o iagur ga namo taving. Ga itmat paga la betong ira ruo puoong ira ma muanam ma taraiap ganam.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Naien ma taraiap la orula karanam aun gavaman onim Rom. Non tara, tobalemeng ma tadasip meba taving ga naien ma taraiap la kiro obinam la tegorung ubuo ga man kagairung na pirom o namurit arubu ga namurit ileng.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Ga papot ma taraiap la man tunum tapmat na alangip meba baistang o bais ula mumuru. Non lap tunum na danuorabip ga toiariva danuot ga namo saiktang. Non lap mabolarung teip o pula ga namo tokirarameng. Non lap gar maiang Iudaiap la namo tokirarameng. Non lap namo tokirarameng non garip la tale onim Iudaia. Eva, namo iourang na taun, ga namo iourang na nap la karuk a migana ba ana. Non lap la namo iourang na pirom. Non lap la namo iourang na kilalap ma non teip la kakarabum ga namoma mirie “ekelesiap”.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Non gat paga, tume ubi maranit ga mageistung. Papot ma lap tume ubi na arubu ga tale kan tume duri. Papot ma lap la tale kan tume parak ga tume orurama me tapnuap. Papot ma lap la tume tafa me parak ga ogasangentung susugun ga kagestung ma burap. [Pa mirie teip la mime mavien bop ma la tale kan mime ubi maranit ga makirarameng neip ma gare turuo.]
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Mirulo ra, mirier giginanimup la mime tomaiop. Pa talet mirio, pa non gat pagap misik. Mirier lap ganam tume agat maranit meba maset uraleng mabuo ekelesiap maiam mirier luguap o lotu ganam. Ga mitmat la maiabu giginanim ula kakanu migat tobuo.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Na tara nagan maiong non ekelesiap la tale mamaranu, osaintung ngitngit me mitmat. Na tara noba non paga la urano agat maiong non ekelesiap ga okosarmeng kiribas, mitara tume bukbuk me iriro paga ga giginam dalap. Tale mamit miriro? Eva, mamit maset.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Tie, tale tevientung gare mirie non apostolop o kakarabunim la mime mavien bop ma. Pa leba tevientang kan, tie eba tevientang me rulam la tale mating kukunim.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Tiestung o migat. Ga Morowa, irie Mamo ang Ila Kakani Iesu, irie le ovienbuong bonim a ma mirier lap, irie kan la toit la tale tokakarabi.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Tinan la tunama Damaskas. Kiap ang orong Aretas la adusong non migana o unualeap na tabuna o urio taun meba umaiaring tuo ga tomaiabung na luguan o arubu.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Pa non ekelesiap la tomaiabu na kein ila kakani, ga na tabuna o ifif o kur na urio taun, tomeinie ga tinie tapma lavie. Are ratmat ga igorung auluo kilan a kiap. Atabo utmat la tosingiala turuo migana la amaning kukunim ula kanu, a? Karuk kan migat.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.