2 Coríntios 11
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 Tie, narung titot meba tiestang gare migana la bangutong ga eba ovientang bonim tuo. Pa buat palalaming me urio ties tung.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Memani, mitara narung me milam gare Morowa la mitara naong maime inamaniap ga namo maiteang meba mirie ba kan am. Narung me milam meba amiuluan Iesu Karisito. Tuga milagirang me ai Karisito meba betming inamaniap am, gare mamo la namo olagiang poi iang ula magabun me aun migana la aitemeng meba magiliong. Are ratmat ga narung meba mibabaim ba migat gare kubebun la tale ka durieng ga migana ba.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Pa anagirung Satan la mitara ait tavuk o kakarabunim ga tiralo la ovanaong Iva. Ebun betang irie ira mi ga mivanameng noba, ga ebun fulutieng agat ming me tavuk ila mumuri ga tavuk ila puvuvui. Ga ebun tale amiuluan Karisito. Turau me mirio pagap.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Mirulo gare ro, memani, mime nagan kakalait ira a tavuk o kakarabunim. Ga mime miairam non teip la mime betmeng mi ga miaram non tiesiap aime Iesu la tale kan paramam. Non gat paga, miaramo ties aime muranama, tale irio Muranama Ila Babai tinan la miara ra. Ga maiaramo bais ula muru la tale nepuoieng ga ties pang. Pa miomira ga omiuluan uriro non ara bais. Pa tale urio bais ang Iesu la miunopang o.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Na agat tung, tale rot teruana me lourup me mirio teip la temeiva “Natauan Apostolop”.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Migat, tale kan tume maset tuaramo ties, pa agat tung me bais ula mumuru la makurupin. Na mirier tavukup, pame misingpala la uakap o urio agat. Are ratmat ga maset omira uriro agat pang la migat o.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Tara la tula ga mirulo o bais ula mumuru, atabo mirika ma kakepup ba meba okosartang urio ubi? Karuk kan. Teruabu kan me lourup ga mivientung. At irio tavuk, atabo okosartung kirinim, a? Karuk.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Narung meba mira: Tuaram kakepup ga pagap maun non inamaniap onim na non ara luguap o lotu meba okosartang urio ubi kabirana mi. Met irio tavuk la akosartung, are migana la ume mapula agarit pagap maiam inamaniap.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Are ratmat ga na tara la tunama ga mimi ga kagestung ma pagap, tale kan tualo giginanim tung aun migana ba kabirana mi. Karuk. Ekelesiap onim na provins Masedonia la mumaio Korin, ga mavuomeng pagap la kagestung ma. Ga me pagap, tale tualo giginanim miun. Ga eba tale taranang paga ba miun meba toagaalie.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Iot ties migat ang Karisito na dalap tuo. Are ratmat ga tiestung migat gare ro, Mana mirier napup iam Akaia, karuk kan a migana ba la puoong meba onoaling alang tung meba ovienmeng inamaniap bonim tuo me irio tavuk la man baistung o bais ula mumuru me maun inamaniap. Karuk.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Memani ga tuaro kamniap maiong ekelesiap onim na provins Masedonia, pa tale tuaro kamniap ming? Atabo agatming miga tale narung me milam ga okosartung gare tiro, a? Miptang, maset toit Morowa la narung maset me milam.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Tie, muana ga man akosartung iriro la are tiro. Non teip la man oisinmeng alang meba kan mavienmeng bop ma, ga namo kamena gare pava Apostolop na irap ma inamaniap. Man obunaktung urio alang maime. Are ratmat ga ebat man ubirang gare tiro ga eba tale taranam kakepup mim.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Miptang, mirio teip la tale mirie Apostolop migat. Karuk. Kakarabim it. Mime kakarabum ma ubiap la makosarmeng ga aigormela tavuk maiang meba marouroumeng inamaniap meba agatmeng ga namoma, “Mirie Apostolop migat am Karisito.”
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Pa mabit ara, memani ga mime okosar gare tiro. Memani, Satan kan la ume teigorula ga ume mavana inamaniap meba agatmeng gare ro, “Irie non angelo ang Morowa la muo ga lalabie!”
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Are gat to, teip am gat Satan o ubi leba mema aigormela tavuk maiang ga kamena gare teip o ubi a tavuk ila puvuvui. Buat turupbuaba. Tubiat Morowa eba mavuvuoang ga eba omela uniap ula kiro la puoieng migat me mirio tavukup la makosarmeng.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Titot tuga ka taramang ties ula bangutieng gare lake la tiestung. Pa buat agatming turuo migana ila ngongang. Leba agatming gare ro, tie tomiairang meba rot ovientang bonim tuo gare memiaira misik non Apostolop o kakarabunim la mime megamarie.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Inagat, tiestung ga ovientung bonim tuo gare migana ila ngongong la ugamarie. Tale orouluan agat ang ila kakani ga mirulo gare tiro. Karuk.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Papot ma teip la mime mavien bop ma a tavuk la mime amiuluan teip onim na kimanam. Are ratmat ga turuo gat la tuga ovientang kan bonim tuo na iriro tavuk.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Mimi garip la mimaning agarip mila mumurum migat, are ratmat ga mime miairam teip mila bangutang meba mialang ties ula fulutieng miun.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Tie, leba tale naming ume, puorung meba miralava gare ro. Memani, leba miaranang migana ba meba mila okosarming ubi ang, o leba itamum mirier pagap mim, o leba mivanaang meba aram non pagap, o leba miduang me lourup gare teip agarit, o leba mavadunang munap mi, tie mimet miaira meba okosarang gare kan tie la naong.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Pa na tara la ponama ga mimi, tale kan akosarpang tavuk ba gare rie. Karuk. Me iriro tavuk pang ila muri, atabo agatming turuo migana la tale amaning kukunim ga tale puorung meba akosartang tavuk gare tavuk maiang? Kadik, titot la giginam dalap tuo, memani tinan la tale kan mirulo ma tiesiap ba mila mamaranim are mirie la mime mimelo. Miptang, mime mavien bop ma kan, are ratmat ga turuo gat la eba ovientang bonim tuo kan. Pa leba okosartang gare ro, tie eba agatming turuo gare migana la bangutieng agat ang.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Melo namoma mirie teip onim Ebraio, a? Turuo gat la turuo Ebraio! Melo namoma mirie teip onim Israel, a? Eva, turuo gat la turuo onim Israel! Melo namoma mirie gar ma eap am Abraham, a? Turuo gat gare tie!
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Melo namoma mirie teip o ubi am Karisito, a? Makuruptin o ubi ang Karisito. Mirulo, makuruptin ma papot ma tavukup gare ro, mitara tume ubi maranit. Papot ba kan ma taraiap la tomaiabu na luguan o arubu. Papot ba kan ma taraiap migat la toisikmeng o iagur. Papot ma taraiap la kagarat meba taving.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Migat, naien ma manaburualap ga gamiala ma taraiap la toisikmeng Iudaiap o iagur ga namo taving. Ga itmat paga la betong ira ruo puoong ira ma muanam ma taraiap ganam.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Naien ma taraiap la orula karanam aun gavaman onim Rom. Non tara, tobalemeng ma tadasip meba taving ga naien ma taraiap la kiro obinam la tegorung ubuo ga man kagairung na pirom o namurit arubu ga namurit ileng.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Ga papot ma taraiap la man tunum tapmat na alangip meba baistang o bais ula mumuru. Non lap tunum na danuorabip ga toiariva danuot ga namo saiktang. Non lap mabolarung teip o pula ga namo tokirarameng. Non lap gar maiang Iudaiap la namo tokirarameng. Non lap namo tokirarameng non garip la tale onim Iudaia. Eva, namo iourang na taun, ga namo iourang na nap la karuk a migana ba ana. Non lap la namo iourang na pirom. Non lap la namo iourang na kilalap ma non teip la kakarabum ga namoma mirie “ekelesiap”.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Non gat paga, tume ubi maranit ga mageistung. Papot ma lap tume ubi na arubu ga tale kan tume duri. Papot ma lap la tale kan tume parak ga tume orurama me tapnuap. Papot ma lap la tume tafa me parak ga ogasangentung susugun ga kagestung ma burap. [Pa mirie teip la mime mavien bop ma la tale kan mime ubi maranit ga makirarameng neip ma gare turuo.]
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Mirulo ra, mirier giginanimup la mime tomaiop. Pa talet mirio, pa non gat pagap misik. Mirier lap ganam tume agat maranit meba maset uraleng mabuo ekelesiap maiam mirier luguap o lotu ganam. Ga mitmat la maiabu giginanim ula kakanu migat tobuo.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Na tara nagan maiong non ekelesiap la tale mamaranu, osaintung ngitngit me mitmat. Na tara noba non paga la urano agat maiong non ekelesiap ga okosarmeng kiribas, mitara tume bukbuk me iriro paga ga giginam dalap. Tale mamit miriro? Eva, mamit maset.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Tie, tale tevientung gare mirie non apostolop o kakarabunim la mime mavien bop ma. Pa leba tevientang kan, tie eba tevientang me rulam la tale mating kukunim.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Tiestung o migat. Ga Morowa, irie Mamo ang Ila Kakani Iesu, irie le ovienbuong bonim a ma mirier lap, irie kan la toit la tale tokakarabi.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Tinan la tunama Damaskas. Kiap ang orong Aretas la adusong non migana o unualeap na tabuna o urio taun meba umaiaring tuo ga tomaiabung na luguan o arubu.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Pa non ekelesiap la tomaiabu na kein ila kakani, ga na tabuna o ifif o kur na urio taun, tomeinie ga tinie tapma lavie. Are ratmat ga igorung auluo kilan a kiap. Atabo utmat la tosingiala turuo migana la amaning kukunim ula kanu, a? Karuk kan migat.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.