2 Coríntios 10

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, turuo Paulo, tuga avuvuttaling non paga la tokiraraong kirat. Tuptam non teip kabirana mi la tiesmeng me rulam gare ro, “Tara la unama ga pava, ume ties teteiliat ga ume kan tekapir. Pa na tara la unama kakaliat, ume ualam tiesiap mila mamaranim paun na babap la mamirong.” Are ratmat ga tuga mimariktang maranit a tavuk o malina ga tavuk o tekapir are Karisito la ugamarie.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Mimariktung meba tale tokosarming ga tiestang maranit na tara la eba tala migimarang. Migat, puorung meba okosartang gare tie ira ma mirio inamaniap la mime tovure o ties agarit ga megama aruluan tavuk maiang inamaniap onim na uro kimanam. Pa tale ga akosartang ira mi. Karuk.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Migat kan, bume bunama na uro kimanam. Pa iro urio danunumiap la okosarpang meba peiniang Satan, tale dapanam ma pagap onim na uro kimanam. Karuk.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Korup ganam o danunumiap la pariam, tale korup onim na uro kimanam. Karuk. Memaning kukunim ang Morowa, ga puomeng meba makofmeng kudarabip am karorama.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Pame peiniam mirier non ara agarip ga tiesiap o kakarabunim la mime obunakmeng alang maiong teip la namo ameira Morowa. Ga pame pariam mirier agarip agarit maiam teip ga pabuam upat unualeap ang Karisito, ga makosarpang agarip maiam meba omeuluan.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Miptang, urangapang ara meba makakaupang me teip la mime oguek ties ang Morowa, ga eba papulang uniap ula kiro ira ma. Pa eba miuanpala puoieng leba miptang ties pang ga omiuluan ties ang.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Buat magimaming agarit pavap ma inamaniap. Pa maset agatming me dalap ma. Leba agat ang migana ba irie kan la migana migat ang Karisito, tie eba maset agatang na dalap a pava gat la pava teip migat am Karisito, gare irie kan.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ila Kakani la toiteong meba ongangastang nagan ming, pa tale meba mikiraraieng. Are ratmat ga leba tevientang kan maset ga tamama “mating kaguma ila kakani la uala Ila Kakani toun”, eba tale muliraba me utmat.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Pa tale narung meba agatming turuo migana la tume mamirtung babap meba mitaraung.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mirulo gare ro, memani non teip la mime tiesmeng me rulam gare ro, “Babap am Paulo la memanim non ara non ara tiesiap mila ngangasmeng, pa na tara irie kan la betong ga baisong pai, tale kan maset tiesong ga agimapang tale kan amaning ngangas migat.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Pa teip lare tiro le maset ameira iriro paga: Tiro la ponama kakaliat ga omirpang urio babam me miun. Pa tubiat eba mupang ponang ga mimi, ga eba akosarpang tavuk ila ngangasong la nevuoong gare urio ties la omirpang na urio babam.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Eba tale pamama nevuopang gare mirie non teip la mime mavien kan bop ma. Ga tale puopang meba pamama, tavuk pang la nevuoong gare tavuk maiang. Karuk. Mirio teip la mime avuvuo tavuk maiang iro uvuvuo kan maiong it ga mime nevuvuo kabirana mi kan. Met iriro tavuk maiang, bira mirie la tale kan memaning agat ula muru migat.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Pa ira pa kan, tale ga tevienpang agarit. Karuk. Mavienpang it bop pa me mirier ubiap la ualam Morowa paun meba makosarpang. Uriro ubi la ovuvuoong Morowa ga ovuotong me ira pa meba pala miagapalie, mimi inamaniap onim Korin.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Eva, tala kan orupaba uriro uvuvuo la ualo Morowa paun. Karuk. Pa ualo Morowa uriro ubi paun meba miagapalie. Are ratmat ga tara la mupo na pianam Korin, paramo bais ula mumuru ang Karisito me miun.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Tale kan pame tevien na ubi la okosarmeng non teip na pianam la tale oiteong Morowa meba okosarpang ubi una. Karuk. Pa napang migat gare ro, Eba mamaranu ba nagan ming, ga ubi la puparo kabirana mi la eba sikieng ga kakanu ba maset.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Memani, eba baispang o uro bais ula mumuru na mirie pialap la maiot toma malonimup mi. Eba tale pala na pialap non teip la ubimeng ara mana ga mavienpang agarit bop pa me ubi mirie non teip la okosarmeng ara.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Tiesong Morowa na babam ang Ieremia gare ro, “Migana ba la namo ovienang bonim a kan, tie tevienang it ira Ila Kakani la makosarong pagap mila kakanim me bulam.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Are ratmat ga okosarpang garet tie. Memani, leba migana ba la tevienong kan, eba tale amaning bonim na irap a Morowa. Karuk. Pa Morowa kan leba avienang migana, tie iriot migana la eba oala bonim ula kanu migat.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.