2 Coríntios 10

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, turuo Paulo, tuga avuvuttaling non paga la tokiraraong kirat. Tuptam non teip kabirana mi la tiesmeng me rulam gare ro, “Tara la unama ga pava, ume ties teteiliat ga ume kan tekapir. Pa na tara la unama kakaliat, ume ualam tiesiap mila mamaranim paun na babap la mamirong.” Are ratmat ga tuga mimariktang maranit a tavuk o malina ga tavuk o tekapir are Karisito la ugamarie.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Mimariktung meba tale tokosarming ga tiestang maranit na tara la eba tala migimarang. Migat, puorung meba okosartang gare tie ira ma mirio inamaniap la mime tovure o ties agarit ga megama aruluan tavuk maiang inamaniap onim na uro kimanam. Pa tale ga akosartang ira mi. Karuk.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Migat kan, bume bunama na uro kimanam. Pa iro urio danunumiap la okosarpang meba peiniang Satan, tale dapanam ma pagap onim na uro kimanam. Karuk.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Korup ganam o danunumiap la pariam, tale korup onim na uro kimanam. Karuk. Memaning kukunim ang Morowa, ga puomeng meba makofmeng kudarabip am karorama.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Pame peiniam mirier non ara agarip ga tiesiap o kakarabunim la mime obunakmeng alang maiong teip la namo ameira Morowa. Ga pame pariam mirier agarip agarit maiam teip ga pabuam upat unualeap ang Karisito, ga makosarpang agarip maiam meba omeuluan.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Miptang, urangapang ara meba makakaupang me teip la mime oguek ties ang Morowa, ga eba papulang uniap ula kiro ira ma. Pa eba miuanpala puoieng leba miptang ties pang ga omiuluan ties ang.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Buat magimaming agarit pavap ma inamaniap. Pa maset agatming me dalap ma. Leba agat ang migana ba irie kan la migana migat ang Karisito, tie eba maset agatang na dalap a pava gat la pava teip migat am Karisito, gare irie kan.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ila Kakani la toiteong meba ongangastang nagan ming, pa tale meba mikiraraieng. Are ratmat ga leba tevientang kan maset ga tamama “mating kaguma ila kakani la uala Ila Kakani toun”, eba tale muliraba me utmat.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Pa tale narung meba agatming turuo migana la tume mamirtung babap meba mitaraung.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Mirulo gare ro, memani non teip la mime tiesmeng me rulam gare ro, “Babap am Paulo la memanim non ara non ara tiesiap mila ngangasmeng, pa na tara irie kan la betong ga baisong pai, tale kan maset tiesong ga agimapang tale kan amaning ngangas migat.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Pa teip lare tiro le maset ameira iriro paga: Tiro la ponama kakaliat ga omirpang urio babam me miun. Pa tubiat eba mupang ponang ga mimi, ga eba akosarpang tavuk ila ngangasong la nevuoong gare urio ties la omirpang na urio babam.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Eba tale pamama nevuopang gare mirie non teip la mime mavien kan bop ma. Ga tale puopang meba pamama, tavuk pang la nevuoong gare tavuk maiang. Karuk. Mirio teip la mime avuvuo tavuk maiang iro uvuvuo kan maiong it ga mime nevuvuo kabirana mi kan. Met iriro tavuk maiang, bira mirie la tale kan memaning agat ula muru migat.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Pa ira pa kan, tale ga tevienpang agarit. Karuk. Mavienpang it bop pa me mirier ubiap la ualam Morowa paun meba makosarpang. Uriro ubi la ovuvuoong Morowa ga ovuotong me ira pa meba pala miagapalie, mimi inamaniap onim Korin.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Eva, tala kan orupaba uriro uvuvuo la ualo Morowa paun. Karuk. Pa ualo Morowa uriro ubi paun meba miagapalie. Are ratmat ga tara la mupo na pianam Korin, paramo bais ula mumuru ang Karisito me miun.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Tale kan pame tevien na ubi la okosarmeng non teip na pianam la tale oiteong Morowa meba okosarpang ubi una. Karuk. Pa napang migat gare ro, Eba mamaranu ba nagan ming, ga ubi la puparo kabirana mi la eba sikieng ga kakanu ba maset.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Memani, eba baispang o uro bais ula mumuru na mirie pialap la maiot toma malonimup mi. Eba tale pala na pialap non teip la ubimeng ara mana ga mavienpang agarit bop pa me ubi mirie non teip la okosarmeng ara.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Tiesong Morowa na babam ang Ieremia gare ro, “Migana ba la namo ovienang bonim a kan, tie tevienang it ira Ila Kakani la makosarong pagap mila kakanim me bulam.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Are ratmat ga okosarpang garet tie. Memani, leba migana ba la tevienong kan, eba tale amaning bonim na irap a Morowa. Karuk. Pa Morowa kan leba avienang migana, tie iriot migana la eba oala bonim ula kanu migat.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.