1 João 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, agimaming, Mamo la naong kan maset me bulam, are ratmat ga buiva bubuo lop am. Ga migat kan, bubuo lop am Morowa. Migat, bunama bubuo lop am Morowa. Pa teip ga magaulap na urio kimanam la tale bumeit la bubuo lop am Morowa, memani tale kan ameit Morowa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Migap tuam, bubuo lop am Morowa migat. Tale bira tubiat eba betbuong gare mani, pa bira na tara la eba inagat muong Karisito, eba betbuong ga kabuna gare ba irie. Memani, eba agimabuong irie kan migat.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ga teip ga magaulap la man auanmela Karisito leba ina terigiang gat, la mime ameuluo tavuk ila puvuvui. Muana, nameng me dalap ma le babaim ba gare dalap a Karisito la babaim.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Teip ga magaulap la mime akosar tavuk ila kire, mirie la mime oguek maimai ang Morowa. Tavuk o uguek o maimai la urie kirinim migat.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Amit, Karisito la muo na uro kimanam meba maduratang tavukup mila kiram la makosarbuong, pa irie kan la tale kan amaning kirinim.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Teip ga magaulap la nameng aime Karisito ga ameuluo tavuk ang, tale puomeng meba ameuluan tavuk ila kire. Pa teip ga magaulap la man ameuluo tavuk ila kire, tale kan agimameng Iesu ga tale ameit gat.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Tatak lop tuam, buat miairam noba teip ga magaulap meba man mikarabutmiala. Teip ga magaulap la akosarmeng tavuk ila puvuvui, mirie la puvuvum gare Karisito la puvuvui.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Tiralo migat, na tara la okosarong Morowa urio kimanam, Satan la man akosarong tavuk ila kire. Gare tiruo teip ga magaulap la mime akosar tavuk ila kire, ga Satan la uale mabuo. Met iruo muana, Poi ang Morowa la muo na urio kimanam meba okiraraang ubi ang Satan.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Migana la irie Poi ang Morowa, eva tale kan ume okosar kirinim. Muana, ninimiap ang Morowa la iot aun. Are ratmat ga tale puoong meba okosarang kirinim, memani Morowa irie kan mamo ang.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Leba buma mabira aga mirie la lop am Morowa pa aga mirie la lop am Satan, ame alang la are ro: Teip ga magaulap la tale akosarmeng tavuk ila puvuvui, tale mirie am Morowa. Ga teip ga magaulap la tale mime nameng migat me papap ga loup maiam, mirie gat la tale am Morowa.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Tie, tiralo kan na tara la bupto ties gare ro, “Nabuong maset migat maime papap ga loup buam.”
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Buat abuluo tavuk iruo migana Ken la akosarong. Karuk. Irie migana ang Satan, la unamua papa ang ga uvara. Memani ga unamua papa ang ga uvara? Muana, tavuk ang Ken la kire, pa tavuk ang papa ang la puvuvui.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Are tiruo, papap ga loup tuam, leba teip ga magaulap ba la ameuluo tavuk onim na kimanam ga nekaromela me milam, tie buat turupmiaba me itmat.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Bume nabuong maset maime papap ga loup buam, are ratmat ga bira, agobuong ara tavuk o nuvarap ga abulua ra tavuk o nunamap na ninimiap. Migana ba la tale ume naong maime papap ga loup am, man unama ka na tavuk o nuvarap.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Migana ba la ume nekaroula ga papap am, irie gare migana la ume unamuam non papap am ga mevara. Ga mira, migana ba la unamua noba migana ga uvara, tale kan amaning ninimip la iot atatan makin. Karuk.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Iesu la ualo kan ninimiap ang buun ga uvara ra meba buagailie. Are ratmat ga abit ara tavuk o ubonuvarap me papap buam. Pa buulo gat meba bualang ninimiap buong maun papap ga loup buam ga magabulie.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Migana ba la ame papot ma pagap onim na urio kimanam ga leba magimaang noba papap o loup la kagesmeng ma pagap, pa leba tale amaning kadik me miruo papap o loup am ga tale alam pagap ba meba maagaalie, buat tiesong gare ro, “Narung maset aime Morowa.”
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Lop tuam mila kapim, buat nabuong maime papap o loup buam ga bumat magabulie ot ties agarit. Pa leba magabulie ma non pagap ba mila mumurum, tie eba meira maset la nabuong maime.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Leba akosarbuong tavuk o ubonuvarap, eba kan bira, obuluan migat ties ang Morowa. Are ratmat ga dalap buo le maiot teteiliat na dus na ties ang Morowa.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Agat ang Morowa la okurupin agat buong. Irie la kakani ga mait mirie ra pagap ganam. Are ratmat ga dalap buo leba agatbuong la tale obuluan ties migat, buairam dalap buo le maiot teteiliat na ties ang Morowa. Tale puoong meba buabung na ties la abuluan tavuk o kakarabunim. Karuk. Eba bualava are ratmat, obuluo migat ties ang.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Migap tuam, dalap buo leba agatbuong la obuluo migat ties ang Morowa, tie, puobuong leba dusbuong maranit ga dalap buo le maiot teteiliat na irap a Morowa.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ga leba marikbuong me paga ba, eba alang irie paga bun. Muana la bume obuluan maimai ang ga bume akosar tavuk la naong Morowa aime.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Uriro u maimai la ualo Morowa buun: Muana naganbuong iro bonim a Iesu Karisito irie Poi ang Morowa ga bualo ninimiap buong aun. Non gat paga, nabuong maset maime papap ga loup buam ganam are maimai la ualo Iesu meba okosarbuong.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Pa leba migana ba la oauluo maimai ang Morowa la tiesong meba obuluo, eva unama ira Morowa ga Morowa la unama ga irie. Eba obira urio ties la migat o gare mani? Morowa la uala Muranama Ila Babai bun ga iruo Muranama la businguala gare ro, Morowa la unama ga bubuo.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.