1 João 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tie, agimaming, Mamo la naong kan maset me bulam, are ratmat ga buiva bubuo lop am. Ga migat kan, bubuo lop am Morowa. Migat, bunama bubuo lop am Morowa. Pa teip ga magaulap na urio kimanam la tale bumeit la bubuo lop am Morowa, memani tale kan ameit Morowa.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Migap tuam, bubuo lop am Morowa migat. Tale bira tubiat eba betbuong gare mani, pa bira na tara la eba inagat muong Karisito, eba betbuong ga kabuna gare ba irie. Memani, eba agimabuong irie kan migat.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ga teip ga magaulap la man auanmela Karisito leba ina terigiang gat, la mime ameuluo tavuk ila puvuvui. Muana, nameng me dalap ma le babaim ba gare dalap a Karisito la babaim.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Teip ga magaulap la mime akosar tavuk ila kire, mirie la mime oguek maimai ang Morowa. Tavuk o uguek o maimai la urie kirinim migat.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Amit, Karisito la muo na uro kimanam meba maduratang tavukup mila kiram la makosarbuong, pa irie kan la tale kan amaning kirinim.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Teip ga magaulap la nameng aime Karisito ga ameuluo tavuk ang, tale puomeng meba ameuluan tavuk ila kire. Pa teip ga magaulap la man ameuluo tavuk ila kire, tale kan agimameng Iesu ga tale ameit gat.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Tatak lop tuam, buat miairam noba teip ga magaulap meba man mikarabutmiala. Teip ga magaulap la akosarmeng tavuk ila puvuvui, mirie la puvuvum gare Karisito la puvuvui.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tiralo migat, na tara la okosarong Morowa urio kimanam, Satan la man akosarong tavuk ila kire. Gare tiruo teip ga magaulap la mime akosar tavuk ila kire, ga Satan la uale mabuo. Met iruo muana, Poi ang Morowa la muo na urio kimanam meba okiraraang ubi ang Satan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Migana la irie Poi ang Morowa, eva tale kan ume okosar kirinim. Muana, ninimiap ang Morowa la iot aun. Are ratmat ga tale puoong meba okosarang kirinim, memani Morowa irie kan mamo ang.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Leba buma mabira aga mirie la lop am Morowa pa aga mirie la lop am Satan, ame alang la are ro: Teip ga magaulap la tale akosarmeng tavuk ila puvuvui, tale mirie am Morowa. Ga teip ga magaulap la tale mime nameng migat me papap ga loup maiam, mirie gat la tale am Morowa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Tie, tiralo kan na tara la bupto ties gare ro, “Nabuong maset migat maime papap ga loup buam.”
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Buat abuluo tavuk iruo migana Ken la akosarong. Karuk. Irie migana ang Satan, la unamua papa ang ga uvara. Memani ga unamua papa ang ga uvara? Muana, tavuk ang Ken la kire, pa tavuk ang papa ang la puvuvui.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Are tiruo, papap ga loup tuam, leba teip ga magaulap ba la ameuluo tavuk onim na kimanam ga nekaromela me milam, tie buat turupmiaba me itmat.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Bume nabuong maset maime papap ga loup buam, are ratmat ga bira, agobuong ara tavuk o nuvarap ga abulua ra tavuk o nunamap na ninimiap. Migana ba la tale ume naong maime papap ga loup am, man unama ka na tavuk o nuvarap.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Migana ba la ume nekaroula ga papap am, irie gare migana la ume unamuam non papap am ga mevara. Ga mira, migana ba la unamua noba migana ga uvara, tale kan amaning ninimip la iot atatan makin. Karuk.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Iesu la ualo kan ninimiap ang buun ga uvara ra meba buagailie. Are ratmat ga abit ara tavuk o ubonuvarap me papap buam. Pa buulo gat meba bualang ninimiap buong maun papap ga loup buam ga magabulie.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Migana ba la ame papot ma pagap onim na urio kimanam ga leba magimaang noba papap o loup la kagesmeng ma pagap, pa leba tale amaning kadik me miruo papap o loup am ga tale alam pagap ba meba maagaalie, buat tiesong gare ro, “Narung maset aime Morowa.”
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Lop tuam mila kapim, buat nabuong maime papap o loup buam ga bumat magabulie ot ties agarit. Pa leba magabulie ma non pagap ba mila mumurum, tie eba meira maset la nabuong maime.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Leba akosarbuong tavuk o ubonuvarap, eba kan bira, obuluan migat ties ang Morowa. Are ratmat ga dalap buo le maiot teteiliat na dus na ties ang Morowa.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Agat ang Morowa la okurupin agat buong. Irie la kakani ga mait mirie ra pagap ganam. Are ratmat ga dalap buo leba agatbuong la tale obuluan ties migat, buairam dalap buo le maiot teteiliat na ties ang Morowa. Tale puoong meba buabung na ties la abuluan tavuk o kakarabunim. Karuk. Eba bualava are ratmat, obuluo migat ties ang.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Migap tuam, dalap buo leba agatbuong la obuluo migat ties ang Morowa, tie, puobuong leba dusbuong maranit ga dalap buo le maiot teteiliat na irap a Morowa.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ga leba marikbuong me paga ba, eba alang irie paga bun. Muana la bume obuluan maimai ang ga bume akosar tavuk la naong Morowa aime.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Uriro u maimai la ualo Morowa buun: Muana naganbuong iro bonim a Iesu Karisito irie Poi ang Morowa ga bualo ninimiap buong aun. Non gat paga, nabuong maset maime papap ga loup buam ganam are maimai la ualo Iesu meba okosarbuong.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Pa leba migana ba la oauluo maimai ang Morowa la tiesong meba obuluo, eva unama ira Morowa ga Morowa la unama ga irie. Eba obira urio ties la migat o gare mani? Morowa la uala Muranama Ila Babai bun ga iruo Muranama la businguala gare ro, Morowa la unama ga bubuo.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.