1 João 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Tie, agimaming, Mamo la naong kan maset me bulam, are ratmat ga buiva bubuo lop am. Ga migat kan, bubuo lop am Morowa. Migat, bunama bubuo lop am Morowa. Pa teip ga magaulap na urio kimanam la tale bumeit la bubuo lop am Morowa, memani tale kan ameit Morowa.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Migap tuam, bubuo lop am Morowa migat. Tale bira tubiat eba betbuong gare mani, pa bira na tara la eba inagat muong Karisito, eba betbuong ga kabuna gare ba irie. Memani, eba agimabuong irie kan migat.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ga teip ga magaulap la man auanmela Karisito leba ina terigiang gat, la mime ameuluo tavuk ila puvuvui. Muana, nameng me dalap ma le babaim ba gare dalap a Karisito la babaim.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Teip ga magaulap la mime akosar tavuk ila kire, mirie la mime oguek maimai ang Morowa. Tavuk o uguek o maimai la urie kirinim migat.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Amit, Karisito la muo na uro kimanam meba maduratang tavukup mila kiram la makosarbuong, pa irie kan la tale kan amaning kirinim.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Teip ga magaulap la nameng aime Karisito ga ameuluo tavuk ang, tale puomeng meba ameuluan tavuk ila kire. Pa teip ga magaulap la man ameuluo tavuk ila kire, tale kan agimameng Iesu ga tale ameit gat.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Tatak lop tuam, buat miairam noba teip ga magaulap meba man mikarabutmiala. Teip ga magaulap la akosarmeng tavuk ila puvuvui, mirie la puvuvum gare Karisito la puvuvui.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tiralo migat, na tara la okosarong Morowa urio kimanam, Satan la man akosarong tavuk ila kire. Gare tiruo teip ga magaulap la mime akosar tavuk ila kire, ga Satan la uale mabuo. Met iruo muana, Poi ang Morowa la muo na urio kimanam meba okiraraang ubi ang Satan.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Migana la irie Poi ang Morowa, eva tale kan ume okosar kirinim. Muana, ninimiap ang Morowa la iot aun. Are ratmat ga tale puoong meba okosarang kirinim, memani Morowa irie kan mamo ang.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Leba buma mabira aga mirie la lop am Morowa pa aga mirie la lop am Satan, ame alang la are ro: Teip ga magaulap la tale akosarmeng tavuk ila puvuvui, tale mirie am Morowa. Ga teip ga magaulap la tale mime nameng migat me papap ga loup maiam, mirie gat la tale am Morowa.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Tie, tiralo kan na tara la bupto ties gare ro, “Nabuong maset migat maime papap ga loup buam.”
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Buat abuluo tavuk iruo migana Ken la akosarong. Karuk. Irie migana ang Satan, la unamua papa ang ga uvara. Memani ga unamua papa ang ga uvara? Muana, tavuk ang Ken la kire, pa tavuk ang papa ang la puvuvui.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Are tiruo, papap ga loup tuam, leba teip ga magaulap ba la ameuluo tavuk onim na kimanam ga nekaromela me milam, tie buat turupmiaba me itmat.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Bume nabuong maset maime papap ga loup buam, are ratmat ga bira, agobuong ara tavuk o nuvarap ga abulua ra tavuk o nunamap na ninimiap. Migana ba la tale ume naong maime papap ga loup am, man unama ka na tavuk o nuvarap.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Migana ba la ume nekaroula ga papap am, irie gare migana la ume unamuam non papap am ga mevara. Ga mira, migana ba la unamua noba migana ga uvara, tale kan amaning ninimip la iot atatan makin. Karuk.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Iesu la ualo kan ninimiap ang buun ga uvara ra meba buagailie. Are ratmat ga abit ara tavuk o ubonuvarap me papap buam. Pa buulo gat meba bualang ninimiap buong maun papap ga loup buam ga magabulie.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Migana ba la ame papot ma pagap onim na urio kimanam ga leba magimaang noba papap o loup la kagesmeng ma pagap, pa leba tale amaning kadik me miruo papap o loup am ga tale alam pagap ba meba maagaalie, buat tiesong gare ro, “Narung maset aime Morowa.”
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Lop tuam mila kapim, buat nabuong maime papap o loup buam ga bumat magabulie ot ties agarit. Pa leba magabulie ma non pagap ba mila mumurum, tie eba meira maset la nabuong maime.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Leba akosarbuong tavuk o ubonuvarap, eba kan bira, obuluan migat ties ang Morowa. Are ratmat ga dalap buo le maiot teteiliat na dus na ties ang Morowa.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Agat ang Morowa la okurupin agat buong. Irie la kakani ga mait mirie ra pagap ganam. Are ratmat ga dalap buo leba agatbuong la tale obuluan ties migat, buairam dalap buo le maiot teteiliat na ties ang Morowa. Tale puoong meba buabung na ties la abuluan tavuk o kakarabunim. Karuk. Eba bualava are ratmat, obuluo migat ties ang.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Migap tuam, dalap buo leba agatbuong la obuluo migat ties ang Morowa, tie, puobuong leba dusbuong maranit ga dalap buo le maiot teteiliat na irap a Morowa.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ga leba marikbuong me paga ba, eba alang irie paga bun. Muana la bume obuluan maimai ang ga bume akosar tavuk la naong Morowa aime.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Uriro u maimai la ualo Morowa buun: Muana naganbuong iro bonim a Iesu Karisito irie Poi ang Morowa ga bualo ninimiap buong aun. Non gat paga, nabuong maset maime papap ga loup buam ganam are maimai la ualo Iesu meba okosarbuong.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Pa leba migana ba la oauluo maimai ang Morowa la tiesong meba obuluo, eva unama ira Morowa ga Morowa la unama ga irie. Eba obira urio ties la migat o gare mani? Morowa la uala Muranama Ila Babai bun ga iruo Muranama la businguala gare ro, Morowa la unama ga bubuo.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.