1 João 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Tie, agimaming, Mamo la naong kan maset me bulam, are ratmat ga buiva bubuo lop am. Ga migat kan, bubuo lop am Morowa. Migat, bunama bubuo lop am Morowa. Pa teip ga magaulap na urio kimanam la tale bumeit la bubuo lop am Morowa, memani tale kan ameit Morowa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Migap tuam, bubuo lop am Morowa migat. Tale bira tubiat eba betbuong gare mani, pa bira na tara la eba inagat muong Karisito, eba betbuong ga kabuna gare ba irie. Memani, eba agimabuong irie kan migat.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ga teip ga magaulap la man auanmela Karisito leba ina terigiang gat, la mime ameuluo tavuk ila puvuvui. Muana, nameng me dalap ma le babaim ba gare dalap a Karisito la babaim.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Teip ga magaulap la mime akosar tavuk ila kire, mirie la mime oguek maimai ang Morowa. Tavuk o uguek o maimai la urie kirinim migat.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Amit, Karisito la muo na uro kimanam meba maduratang tavukup mila kiram la makosarbuong, pa irie kan la tale kan amaning kirinim.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Teip ga magaulap la nameng aime Karisito ga ameuluo tavuk ang, tale puomeng meba ameuluan tavuk ila kire. Pa teip ga magaulap la man ameuluo tavuk ila kire, tale kan agimameng Iesu ga tale ameit gat.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Tatak lop tuam, buat miairam noba teip ga magaulap meba man mikarabutmiala. Teip ga magaulap la akosarmeng tavuk ila puvuvui, mirie la puvuvum gare Karisito la puvuvui.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Tiralo migat, na tara la okosarong Morowa urio kimanam, Satan la man akosarong tavuk ila kire. Gare tiruo teip ga magaulap la mime akosar tavuk ila kire, ga Satan la uale mabuo. Met iruo muana, Poi ang Morowa la muo na urio kimanam meba okiraraang ubi ang Satan.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Migana la irie Poi ang Morowa, eva tale kan ume okosar kirinim. Muana, ninimiap ang Morowa la iot aun. Are ratmat ga tale puoong meba okosarang kirinim, memani Morowa irie kan mamo ang.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Leba buma mabira aga mirie la lop am Morowa pa aga mirie la lop am Satan, ame alang la are ro: Teip ga magaulap la tale akosarmeng tavuk ila puvuvui, tale mirie am Morowa. Ga teip ga magaulap la tale mime nameng migat me papap ga loup maiam, mirie gat la tale am Morowa.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Tie, tiralo kan na tara la bupto ties gare ro, “Nabuong maset migat maime papap ga loup buam.”
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Buat abuluo tavuk iruo migana Ken la akosarong. Karuk. Irie migana ang Satan, la unamua papa ang ga uvara. Memani ga unamua papa ang ga uvara? Muana, tavuk ang Ken la kire, pa tavuk ang papa ang la puvuvui.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Are tiruo, papap ga loup tuam, leba teip ga magaulap ba la ameuluo tavuk onim na kimanam ga nekaromela me milam, tie buat turupmiaba me itmat.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Bume nabuong maset maime papap ga loup buam, are ratmat ga bira, agobuong ara tavuk o nuvarap ga abulua ra tavuk o nunamap na ninimiap. Migana ba la tale ume naong maime papap ga loup am, man unama ka na tavuk o nuvarap.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Migana ba la ume nekaroula ga papap am, irie gare migana la ume unamuam non papap am ga mevara. Ga mira, migana ba la unamua noba migana ga uvara, tale kan amaning ninimip la iot atatan makin. Karuk.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Iesu la ualo kan ninimiap ang buun ga uvara ra meba buagailie. Are ratmat ga abit ara tavuk o ubonuvarap me papap buam. Pa buulo gat meba bualang ninimiap buong maun papap ga loup buam ga magabulie.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Migana ba la ame papot ma pagap onim na urio kimanam ga leba magimaang noba papap o loup la kagesmeng ma pagap, pa leba tale amaning kadik me miruo papap o loup am ga tale alam pagap ba meba maagaalie, buat tiesong gare ro, “Narung maset aime Morowa.”
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Lop tuam mila kapim, buat nabuong maime papap o loup buam ga bumat magabulie ot ties agarit. Pa leba magabulie ma non pagap ba mila mumurum, tie eba meira maset la nabuong maime.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Leba akosarbuong tavuk o ubonuvarap, eba kan bira, obuluan migat ties ang Morowa. Are ratmat ga dalap buo le maiot teteiliat na dus na ties ang Morowa.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Agat ang Morowa la okurupin agat buong. Irie la kakani ga mait mirie ra pagap ganam. Are ratmat ga dalap buo leba agatbuong la tale obuluan ties migat, buairam dalap buo le maiot teteiliat na ties ang Morowa. Tale puoong meba buabung na ties la abuluan tavuk o kakarabunim. Karuk. Eba bualava are ratmat, obuluo migat ties ang.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Migap tuam, dalap buo leba agatbuong la obuluo migat ties ang Morowa, tie, puobuong leba dusbuong maranit ga dalap buo le maiot teteiliat na irap a Morowa.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ga leba marikbuong me paga ba, eba alang irie paga bun. Muana la bume obuluan maimai ang ga bume akosar tavuk la naong Morowa aime.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Uriro u maimai la ualo Morowa buun: Muana naganbuong iro bonim a Iesu Karisito irie Poi ang Morowa ga bualo ninimiap buong aun. Non gat paga, nabuong maset maime papap ga loup buam ganam are maimai la ualo Iesu meba okosarbuong.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Pa leba migana ba la oauluo maimai ang Morowa la tiesong meba obuluo, eva unama ira Morowa ga Morowa la unama ga irie. Eba obira urio ties la migat o gare mani? Morowa la uala Muranama Ila Babai bun ga iruo Muranama la businguala gare ro, Morowa la unama ga bubuo.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.