Tiago 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Eḡe nego nabudi, zaꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso ḡihiꞌa hune mazao fieꞌeteꞌe azaḡa, eꞌanoꞌo vaze mazao ago inahoꞌi.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 ꞌAhige zamare nuroꞌi. Zae nuꞌonuꞌo neḡano vaze ꞌahoganiꞌa dabua duhuḡa zu iniamau goloḡa vidanadu diuḡeꞌohe, ebu zahara vazeḡa dabua kiroḡa vidaroteꞌe zuni diuḡeꞌohe.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Zaeꞌa dabua duhuḡa vidaroteꞌe vazeḡa ufeta gubaneꞌenaꞌa, “Ehoro habaꞌa manoḡa ꞌahao ehoroꞌi,” rae nine, ebu zahara vazeḡa mazaoꞌe, “Ḡa oma edau radoꞌi ga eḡe oda babaḡano rahao ehoroꞌi,” rae nine,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 za zaeꞌa bare inahotiteꞌeteꞌe heuḡa ebu zamaze sauꞌa hina vaze kotazeꞌeteꞌe heuḡa. Aꞌe za aḡuꞌahe?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Eḡe zamarone nego nabudi, egoꞌi. Badiꞌaꞌa rahao zahara azaḡa ohotadu zeḡeꞌa fieꞌeteꞌe ufeta borofiro. Ebu zeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡano ohoziro. Aꞌe ani zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa. Za ꞌahi aḡuꞌahe?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Rehano zaꞌe zahara azaḡa ovoe ḡiaziro. Zae rana aduga tiroteꞌe zu za ahase onamadu kotao ohoziroteꞌe azaḡaꞌe iniu? Aꞌe maꞌora azaḡa!
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Zae ziniroteꞌe niḡa ḡihiꞌaḡa, Iesu Keriso ni rae sausauneꞌeteꞌe azaḡa zuni maꞌora azaḡa!
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Buka Zaḡoḡano emeḡe Kini Badiꞌaꞌa ohoniroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa ḡihiꞌa huneꞌe ꞌahi eꞌe, “Ḡa ḡae bare zamare borofeꞌeteꞌe teige, ḡae nego nabudi zamaroꞌi.” Goro ḡoeꞌa eꞌe hegote hunine, zaeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe duduḡa.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Rehano vaze nu inahozine, zae haḡaiꞌe sauꞌa, zu Badiꞌa goro ḡoeꞌa idunaḡano zaꞌe goro ḡoeꞌa varadiroteꞌe azaḡa rae huziꞌuma.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Mazaḡa iniuꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe zamaḡano Badiꞌa goro ḡoeꞌa tibani mene hegotine, aꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa niduꞌa varadeꞌeteꞌe teigadu aniꞌe veꞌoḡa rae raꞌohe.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Badiꞌaꞌa raenaꞌa, “Ubumaze ago ḡezanoꞌi,” rae reiro, ebu ani bare, “Vaze ago manoꞌi,” rae reiro. Zaeꞌa ubuma mene ḡezauꞌohe rehano, vaze maune, zaꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa varadeꞌeteꞌe azaḡa raꞌohe.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Badiꞌa goro ḡoeꞌaniꞌa haḡaife sauꞌanonoꞌo emeḡe bohafe bufeꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa ane goro ḡoeꞌa idunaḡano emeḡe kotafiꞌuma. Eꞌanoꞌo za eꞌe zamareꞌenaꞌa, faine ḡoeroꞌi zu faine haḡaoꞌi.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mazaḡa Badiꞌa kota madaḡano vaze mene vetuḡaziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa mene vetuḡaniꞌuma. U vaze vetuḡaziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa kotao vetuḡaneadu ḡaboniꞌuma.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Eḡe nego nabudi, vaze ꞌahoganiꞌa raenaꞌa, “E Iesu mazao fieꞌohe,” rae reꞌuma. Rehano ani haḡai manoḡa mene haḡaine, nagi manoḡa hidiꞌuma? Aniꞌa fieꞌeteꞌeꞌa ani ḡabonogaꞌe idaḡahe?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 ꞌAhi zamare nuroꞌi. Zae nego ꞌahoga ga eze ꞌahoga mazao dabuaḡa oꞌoꞌa zu mada niduꞌa ogomuḡa oꞌoꞌa.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Rehano zae boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa ani ninaꞌa, “Badiꞌaꞌa manohuga ḡanoꞌi. Dabua hina ahiriḡo giginoꞌi zu ogau idaranoꞌi,” rae radu ani ahiriꞌa fereneꞌeteꞌe ḡauḡani ꞌahoga mene haune, naginiꞌe manoḡa?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Eꞌe teige, zaeꞌa fieꞌeteꞌe zamaḡano haḡai manoḡa mene haḡaine, zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe ruga raꞌohe.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa ꞌahige ihiꞌuma, “Vaze nuꞌe Keriso mazao fieꞌohe, u vaze nuꞌe haḡai manoḡa haḡaeꞌohe.” ꞌOugine, e ꞌahige naenaeniꞌuma, “Ḡaꞌe haḡai manoḡa mene haḡaeꞌohe rehano, Keriso mazao fieꞌohe rae raꞌohe. ꞌOugine, ḡaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe nougenouge ihohiꞌuma? E haḡai manoḡa haḡadu eḡeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe ihoꞌiꞌuma.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ḡa Badiꞌaꞌe tibuhuga rae mae ḡihineꞌohe. A manoḡa! Rehano vine sauꞌa zuni eꞌe mae ḡihinadu rereruꞌenaꞌa rihauꞌohe.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ḡa, vaze kauriḡa! Ḡaeꞌa fieꞌeteꞌea haḡai manoḡa mene haḡaine, ḡaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe huga ꞌoꞌoꞌa. Eꞌe moneo eḡeꞌa ihoꞌoga urateꞌehe?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Emeḡe vouḡa Aberahamoꞌe ane ubuga dibuꞌo fataḡa rana dibuꞌiro. Aniꞌa ꞌouge haḡairotene Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro. Ḡa eꞌe aḡuꞌahe?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Aberahamoꞌe fieꞌeteꞌe zu haḡaeꞌeteꞌe moneo tiburu gauiro. Ḡaeꞌa eꞌe horoneꞌohe. Aniꞌa haḡadu Badiꞌa mazao hube hune firoteꞌe fureraro.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 ꞌOugadu Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae reiroteꞌeꞌa hudaro, “Aberahamoꞌa Badiꞌa mazao firo. Eꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa aniꞌe vaze duduḡa rae huniro.” Ebu Badiꞌaꞌa aniꞌe Badiꞌa nabuga rae huniro.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Za edeḡa, vazeꞌe mene zeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano daꞌo, rehano haḡai manoḡa zuni haḡaeꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌaꞌa zeꞌe duduḡa rae huzeꞌohe.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Eꞌe teige, daro fuꞌa roḡaeḡa niḡa Rahaba zuni haḡai manoḡa haḡadu Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae huniro. Rahabaꞌe ane ne Ieriko rihirihiroteꞌe Isaraela azaḡa mae zouzadu ibi ꞌahogano tuḡuze buziro.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Eme vinefeꞌa ahirionoꞌo buauꞌetene, ahiriꞌe ruga. Eꞌe teige, emeꞌa fieꞌeteꞌea haḡai manoḡa mene haḡaine, emeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe ruga reꞌuma.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.