Tiago 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eḡe nego nabudi, zaꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso ḡihiꞌa hune mazao fieꞌeteꞌe azaḡa, eꞌanoꞌo vaze mazao ago inahoꞌi.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 ꞌAhige zamare nuroꞌi. Zae nuꞌonuꞌo neḡano vaze ꞌahoganiꞌa dabua duhuḡa zu iniamau goloḡa vidanadu diuḡeꞌohe, ebu zahara vazeḡa dabua kiroḡa vidaroteꞌe zuni diuḡeꞌohe.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Zaeꞌa dabua duhuḡa vidaroteꞌe vazeḡa ufeta gubaneꞌenaꞌa, “Ehoro habaꞌa manoḡa ꞌahao ehoroꞌi,” rae nine, ebu zahara vazeḡa mazaoꞌe, “Ḡa oma edau radoꞌi ga eḡe oda babaḡano rahao ehoroꞌi,” rae nine,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 za zaeꞌa bare inahotiteꞌeteꞌe heuḡa ebu zamaze sauꞌa hina vaze kotazeꞌeteꞌe heuḡa. Aꞌe za aḡuꞌahe?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Eḡe zamarone nego nabudi, egoꞌi. Badiꞌaꞌa rahao zahara azaḡa ohotadu zeḡeꞌa fieꞌeteꞌe ufeta borofiro. Ebu zeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡano ohoziro. Aꞌe ani zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa. Za ꞌahi aḡuꞌahe?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Rehano zaꞌe zahara azaḡa ovoe ḡiaziro. Zae rana aduga tiroteꞌe zu za ahase onamadu kotao ohoziroteꞌe azaḡaꞌe iniu? Aꞌe maꞌora azaḡa!
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Zae ziniroteꞌe niḡa ḡihiꞌaḡa, Iesu Keriso ni rae sausauneꞌeteꞌe azaḡa zuni maꞌora azaḡa!
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Buka Zaḡoḡano emeḡe Kini Badiꞌaꞌa ohoniroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa ḡihiꞌa huneꞌe ꞌahi eꞌe, “Ḡa ḡae bare zamare borofeꞌeteꞌe teige, ḡae nego nabudi zamaroꞌi.” Goro ḡoeꞌa eꞌe hegote hunine, zaeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe duduḡa.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Rehano vaze nu inahozine, zae haḡaiꞌe sauꞌa, zu Badiꞌa goro ḡoeꞌa idunaḡano zaꞌe goro ḡoeꞌa varadiroteꞌe azaḡa rae huziꞌuma.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Mazaḡa iniuꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe zamaḡano Badiꞌa goro ḡoeꞌa tibani mene hegotine, aꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa niduꞌa varadeꞌeteꞌe teigadu aniꞌe veꞌoḡa rae raꞌohe.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Badiꞌaꞌa raenaꞌa, “Ubumaze ago ḡezanoꞌi,” rae reiro, ebu ani bare, “Vaze ago manoꞌi,” rae reiro. Zaeꞌa ubuma mene ḡezauꞌohe rehano, vaze maune, zaꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa varadeꞌeteꞌe azaḡa raꞌohe.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Badiꞌa goro ḡoeꞌaniꞌa haḡaife sauꞌanonoꞌo emeḡe bohafe bufeꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa ane goro ḡoeꞌa idunaḡano emeḡe kotafiꞌuma. Eꞌanoꞌo za eꞌe zamareꞌenaꞌa, faine ḡoeroꞌi zu faine haḡaoꞌi.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Mazaḡa Badiꞌa kota madaḡano vaze mene vetuḡaziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa mene vetuḡaniꞌuma. U vaze vetuḡaziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa kotao vetuḡaneadu ḡaboniꞌuma.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Eḡe nego nabudi, vaze ꞌahoganiꞌa raenaꞌa, “E Iesu mazao fieꞌohe,” rae reꞌuma. Rehano ani haḡai manoḡa mene haḡaine, nagi manoḡa hidiꞌuma? Aniꞌa fieꞌeteꞌeꞌa ani ḡabonogaꞌe idaḡahe?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ꞌAhi zamare nuroꞌi. Zae nego ꞌahoga ga eze ꞌahoga mazao dabuaḡa oꞌoꞌa zu mada niduꞌa ogomuḡa oꞌoꞌa.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Rehano zae boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa ani ninaꞌa, “Badiꞌaꞌa manohuga ḡanoꞌi. Dabua hina ahiriḡo giginoꞌi zu ogau idaranoꞌi,” rae radu ani ahiriꞌa fereneꞌeteꞌe ḡauḡani ꞌahoga mene haune, naginiꞌe manoḡa?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Eꞌe teige, zaeꞌa fieꞌeteꞌe zamaḡano haḡai manoḡa mene haḡaine, zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe ruga raꞌohe.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa ꞌahige ihiꞌuma, “Vaze nuꞌe Keriso mazao fieꞌohe, u vaze nuꞌe haḡai manoḡa haḡaeꞌohe.” ꞌOugine, e ꞌahige naenaeniꞌuma, “Ḡaꞌe haḡai manoḡa mene haḡaeꞌohe rehano, Keriso mazao fieꞌohe rae raꞌohe. ꞌOugine, ḡaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe nougenouge ihohiꞌuma? E haḡai manoḡa haḡadu eḡeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe ihoꞌiꞌuma.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ḡa Badiꞌaꞌe tibuhuga rae mae ḡihineꞌohe. A manoḡa! Rehano vine sauꞌa zuni eꞌe mae ḡihinadu rereruꞌenaꞌa rihauꞌohe.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ḡa, vaze kauriḡa! Ḡaeꞌa fieꞌeteꞌea haḡai manoḡa mene haḡaine, ḡaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe huga ꞌoꞌoꞌa. Eꞌe moneo eḡeꞌa ihoꞌoga urateꞌehe?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Emeḡe vouḡa Aberahamoꞌe ane ubuga dibuꞌo fataḡa rana dibuꞌiro. Aniꞌa ꞌouge haḡairotene Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro. Ḡa eꞌe aḡuꞌahe?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Aberahamoꞌe fieꞌeteꞌe zu haḡaeꞌeteꞌe moneo tiburu gauiro. Ḡaeꞌa eꞌe horoneꞌohe. Aniꞌa haḡadu Badiꞌa mazao hube hune firoteꞌe fureraro.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 ꞌOugadu Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae reiroteꞌeꞌa hudaro, “Aberahamoꞌa Badiꞌa mazao firo. Eꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa aniꞌe vaze duduḡa rae huniro.” Ebu Badiꞌaꞌa aniꞌe Badiꞌa nabuga rae huniro.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Za edeḡa, vazeꞌe mene zeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano daꞌo, rehano haḡai manoḡa zuni haḡaeꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌaꞌa zeꞌe duduḡa rae huzeꞌohe.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Eꞌe teige, daro fuꞌa roḡaeḡa niḡa Rahaba zuni haḡai manoḡa haḡadu Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae huniro. Rahabaꞌe ane ne Ieriko rihirihiroteꞌe Isaraela azaḡa mae zouzadu ibi ꞌahogano tuḡuze buziro.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Eme vinefeꞌa ahirionoꞌo buauꞌetene, ahiriꞌe ruga. Eꞌe teige, emeꞌa fieꞌeteꞌea haḡai manoḡa mene haḡaine, emeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe ruga reꞌuma.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.