Tiago 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Eḡe nego nabudi, zaꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso ḡihiꞌa hune mazao fieꞌeteꞌe azaḡa, eꞌanoꞌo vaze mazao ago inahoꞌi.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 ꞌAhige zamare nuroꞌi. Zae nuꞌonuꞌo neḡano vaze ꞌahoganiꞌa dabua duhuḡa zu iniamau goloḡa vidanadu diuḡeꞌohe, ebu zahara vazeḡa dabua kiroḡa vidaroteꞌe zuni diuḡeꞌohe.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Zaeꞌa dabua duhuḡa vidaroteꞌe vazeḡa ufeta gubaneꞌenaꞌa, “Ehoro habaꞌa manoḡa ꞌahao ehoroꞌi,” rae nine, ebu zahara vazeḡa mazaoꞌe, “Ḡa oma edau radoꞌi ga eḡe oda babaḡano rahao ehoroꞌi,” rae nine,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 za zaeꞌa bare inahotiteꞌeteꞌe heuḡa ebu zamaze sauꞌa hina vaze kotazeꞌeteꞌe heuḡa. Aꞌe za aḡuꞌahe?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Eḡe zamarone nego nabudi, egoꞌi. Badiꞌaꞌa rahao zahara azaḡa ohotadu zeḡeꞌa fieꞌeteꞌe ufeta borofiro. Ebu zeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡano ohoziro. Aꞌe ani zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa. Za ꞌahi aḡuꞌahe?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Rehano zaꞌe zahara azaḡa ovoe ḡiaziro. Zae rana aduga tiroteꞌe zu za ahase onamadu kotao ohoziroteꞌe azaḡaꞌe iniu? Aꞌe maꞌora azaḡa!
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Zae ziniroteꞌe niḡa ḡihiꞌaḡa, Iesu Keriso ni rae sausauneꞌeteꞌe azaḡa zuni maꞌora azaḡa!
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Buka Zaḡoḡano emeḡe Kini Badiꞌaꞌa ohoniroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa ḡihiꞌa huneꞌe ꞌahi eꞌe, “Ḡa ḡae bare zamare borofeꞌeteꞌe teige, ḡae nego nabudi zamaroꞌi.” Goro ḡoeꞌa eꞌe hegote hunine, zaeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe duduḡa.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Rehano vaze nu inahozine, zae haḡaiꞌe sauꞌa, zu Badiꞌa goro ḡoeꞌa idunaḡano zaꞌe goro ḡoeꞌa varadiroteꞌe azaḡa rae huziꞌuma.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Mazaḡa iniuꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe zamaḡano Badiꞌa goro ḡoeꞌa tibani mene hegotine, aꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa niduꞌa varadeꞌeteꞌe teigadu aniꞌe veꞌoḡa rae raꞌohe.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Badiꞌaꞌa raenaꞌa, “Ubumaze ago ḡezanoꞌi,” rae reiro, ebu ani bare, “Vaze ago manoꞌi,” rae reiro. Zaeꞌa ubuma mene ḡezauꞌohe rehano, vaze maune, zaꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa varadeꞌeteꞌe azaḡa raꞌohe.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Badiꞌa goro ḡoeꞌaniꞌa haḡaife sauꞌanonoꞌo emeḡe bohafe bufeꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa ane goro ḡoeꞌa idunaḡano emeḡe kotafiꞌuma. Eꞌanoꞌo za eꞌe zamareꞌenaꞌa, faine ḡoeroꞌi zu faine haḡaoꞌi.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Mazaḡa Badiꞌa kota madaḡano vaze mene vetuḡaziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa mene vetuḡaniꞌuma. U vaze vetuḡaziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa kotao vetuḡaneadu ḡaboniꞌuma.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Eḡe nego nabudi, vaze ꞌahoganiꞌa raenaꞌa, “E Iesu mazao fieꞌohe,” rae reꞌuma. Rehano ani haḡai manoḡa mene haḡaine, nagi manoḡa hidiꞌuma? Aniꞌa fieꞌeteꞌeꞌa ani ḡabonogaꞌe idaḡahe?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 ꞌAhi zamare nuroꞌi. Zae nego ꞌahoga ga eze ꞌahoga mazao dabuaḡa oꞌoꞌa zu mada niduꞌa ogomuḡa oꞌoꞌa.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Rehano zae boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa ani ninaꞌa, “Badiꞌaꞌa manohuga ḡanoꞌi. Dabua hina ahiriḡo giginoꞌi zu ogau idaranoꞌi,” rae radu ani ahiriꞌa fereneꞌeteꞌe ḡauḡani ꞌahoga mene haune, naginiꞌe manoḡa?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Eꞌe teige, zaeꞌa fieꞌeteꞌe zamaḡano haḡai manoḡa mene haḡaine, zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe ruga raꞌohe.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa ꞌahige ihiꞌuma, “Vaze nuꞌe Keriso mazao fieꞌohe, u vaze nuꞌe haḡai manoḡa haḡaeꞌohe.” ꞌOugine, e ꞌahige naenaeniꞌuma, “Ḡaꞌe haḡai manoḡa mene haḡaeꞌohe rehano, Keriso mazao fieꞌohe rae raꞌohe. ꞌOugine, ḡaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe nougenouge ihohiꞌuma? E haḡai manoḡa haḡadu eḡeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe ihoꞌiꞌuma.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ḡa Badiꞌaꞌe tibuhuga rae mae ḡihineꞌohe. A manoḡa! Rehano vine sauꞌa zuni eꞌe mae ḡihinadu rereruꞌenaꞌa rihauꞌohe.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ḡa, vaze kauriḡa! Ḡaeꞌa fieꞌeteꞌea haḡai manoḡa mene haḡaine, ḡaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe huga ꞌoꞌoꞌa. Eꞌe moneo eḡeꞌa ihoꞌoga urateꞌehe?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Emeḡe vouḡa Aberahamoꞌe ane ubuga dibuꞌo fataḡa rana dibuꞌiro. Aniꞌa ꞌouge haḡairotene Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro. Ḡa eꞌe aḡuꞌahe?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Aberahamoꞌe fieꞌeteꞌe zu haḡaeꞌeteꞌe moneo tiburu gauiro. Ḡaeꞌa eꞌe horoneꞌohe. Aniꞌa haḡadu Badiꞌa mazao hube hune firoteꞌe fureraro.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 ꞌOugadu Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae reiroteꞌeꞌa hudaro, “Aberahamoꞌa Badiꞌa mazao firo. Eꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa aniꞌe vaze duduḡa rae huniro.” Ebu Badiꞌaꞌa aniꞌe Badiꞌa nabuga rae huniro.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Za edeḡa, vazeꞌe mene zeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano daꞌo, rehano haḡai manoḡa zuni haḡaeꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌaꞌa zeꞌe duduḡa rae huzeꞌohe.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Eꞌe teige, daro fuꞌa roḡaeḡa niḡa Rahaba zuni haḡai manoḡa haḡadu Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae huniro. Rahabaꞌe ane ne Ieriko rihirihiroteꞌe Isaraela azaḡa mae zouzadu ibi ꞌahogano tuḡuze buziro.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Eme vinefeꞌa ahirionoꞌo buauꞌetene, ahiriꞌe ruga. Eꞌe teige, emeꞌa fieꞌeteꞌea haḡai manoḡa mene haḡaine, emeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe ruga reꞌuma.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.