Romanos 9

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eꞌe Keriso mone vazeḡa, eꞌanoꞌo ḡoere huga ḡoereꞌohe. Vine Zaḡoḡaniꞌa zamahe zuhiꞌaniꞌeteꞌe uꞌano, e mene ḡurireꞌohe. Aꞌe hube rae zamaheꞌa rae fureneꞌohe.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 E zamahe borofe areꞌohe zu eḡe zamao aduga boroꞌe mene ḡonabeꞌohe.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Eḡe ḡoere ḡumu azaḡa, Iuda nego nabudi veize reine, e radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidadu Keriso mazaonoꞌo mae vaḡihine zuni idaḡa.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Zeꞌe Isaraela azaḡa. Zeꞌe Badiꞌaꞌa ohotadu ane ubugaubugano reiro, zu zeḡe mazao ane ni ḡihiꞌaḡa fureniro, ebu ane ḡoitore ḡoeꞌa zu Mose goro ḡoeꞌa ziniro, zu ze ani mazao kurauꞌohe, zu aniꞌa zeḡe teite ḡoitoriro.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Vouḡazeꞌe urabo zuhiꞌa boroboro,zu ahiri moneo Kerisoꞌazeḡe mazaonoꞌo fureraro. Kerisoꞌe ḡau niduꞌa vitizoga zu emeꞌa radiu tuḡutuḡu niguneꞌeteꞌe Badiꞌaḡa. Amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Rehano e Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌaꞌe foure reiro rae mene raꞌohe. Mazaḡa Isaraela mariga boꞌaḡano mene niduꞌaꞌe Isaraela azaḡa huga,
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ebu Aberahamo mariga boꞌaḡano mene niduꞌaꞌe Aberahamo ubugaubuga. Badiꞌaꞌa Aberahamo niro, “Isako mazaonoꞌo fureraroteꞌe azaḡa daꞌo ḡae marigo rae huziꞌuma.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Eꞌe hugaꞌe, ahirionoꞌo fureraroteꞌe ubugaubugaꞌe Badiꞌa ubugaubuga mene raꞌohe, rehano Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌanonoꞌo fureraroteꞌe ubugaubuga daꞌo Aberahamo mariga huga rae raꞌohe.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌaꞌe ꞌahi eꞌe, “Zazore muriḡano ꞌahi madaḡanoeḡeꞌa barine, Saraꞌa ubuga ꞌahoga fureniꞌuma.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Mene eꞌe daꞌo, emeḡe vouḡa Isako, vaze tibaonoꞌo Rebekaꞌe ꞌahiꞌeta ubuga atoꞌa reiro.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Ubugaubuganiꞌa ꞌizema fureranogano zu ꞌizema manoḡa ga sauꞌa haḡaogano, Badiꞌaꞌa Rebeka ꞌahige rae niro, “Ḡae ubugo ibiꞌaniꞌa ubugo veḡa veize gauꞌiꞌuma.” Badiꞌaꞌa ꞌouge neadu ani nagi ura haḡaoga veize irina toganiroteꞌe idunaḡano ubuga ꞌahoga ohotiroteꞌe ihoziro. Ebu Vazeꞌa gau manoḡa ꞌahoga haḡairoteꞌeanoꞌo Badiꞌaꞌa ani mene ohoteꞌohe, rehano vaze huzeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa urao vaze ohoteꞌeteꞌe ihoziro.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “E Iakoboꞌe zamariro, u Esauꞌe heꞌeheꞌeniro.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Tena eme nagini reꞌuma? Badiꞌaꞌe vaze mazao inaheꞌehe? Mene hune!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Badiꞌaꞌa Mose ꞌahige rae niro,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa vaze ohoteꞌetaꞌaꞌe mene vaze ura ga mene vazeꞌa inare gaueꞌeteꞌe idunaḡano, rehano Badiꞌaꞌa vaze vetuḡaziꞌeteꞌe uꞌano raꞌohe.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Buka Zaḡoḡano Badiꞌaꞌa Izipi kiniḡaꞌahige rae niro, “Eḡeꞌa ḡaꞌe kinio ohoꞌirotaꞌaꞌe ḡae uꞌano eḡe inara ihozifine ebu eḡe ni raha niduꞌa zamaḡano furenifine raꞌohe.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Eꞌanoꞌo iniu Badiꞌaꞌa vetuḡazihi rae raꞌeteꞌe azaḡaꞌe aniꞌa vetuḡaziꞌohe, u iniu mae teḡa riḡano ohozihi raꞌeteꞌe azaḡaꞌe teḡa riḡa azaḡano ohozeꞌohe.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Tena zae boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa ꞌahige ihiꞌuma, “Badiꞌaꞌa ꞌougine, ani nougadu vazeꞌe veꞌoḡa rae rozeꞌohe? Iniuꞌa Badiꞌa ura agirohanogaꞌe idaḡa?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 O eḡe vaze, ḡa iniu radu Badiꞌa ḡoere baroneꞌohe? “Raha ḡoḡoreḡa ꞌahoganiꞌa ane haḡairoteꞌe vazeḡa mazao, 'Ḡa nougadu e ꞌahige haḡairo,' rae reꞌumahe?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Ḡoḡore haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa raha usuḡa tibaonoꞌo usuḡa nu madu, ani urao mada boroboro veize ḡoḡore haḡaoga zu mada niduꞌa veize ḡoḡore haḡaogaꞌe mene idaḡahe?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Badiꞌa zuni ḡoḡore haḡaeꞌeteꞌe vazeḡa teige ane urao haḡairo. Aniꞌa ane zama ḡugiꞌa ihozoga zu ane inara furenadu vazeꞌa ederoga uratiro. Rehano aniꞌa zamaḡa ḡugiꞌano ruiziteꞌe azaḡa mazao zamaḡa obone giganadu zamaḡa ḡugiꞌa obone tiro.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ebu Badiꞌaꞌa vaze nu ruhibadu nize ḡihiꞌa hune rae rouga veize vetuḡaziro, ebu ze mazao aniꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa hune rae ihozihi rae reiro. Aniꞌa ꞌouge haḡairoteꞌe moneo emeꞌa nagini reꞌuma?
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Badiꞌaꞌa emeḡe vetuḡafiro zu ohotiro. Mene Iuda azaḡa boꞌaḡano daꞌo, rehano Iuda mene azaḡa boꞌaḡano zuni emeḡe ohofiro.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Badiꞌaꞌa Hosea Bukaḡano ꞌahige raꞌohe,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ebu,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiaꞌa Isaraela azaḡa moneo ꞌahige ḡihau huau ḡoeriro,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Ebu Isaiaꞌa ibite ꞌahige rae reiro,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Tena eme nagini reꞌuma? Iuda mene azaḡaniꞌa Badiꞌa ubumao duduḡa reiteꞌe ibiḡa mene vaḡiro, rehano Badiꞌaꞌa zeꞌe ane ubumao duduḡa rae reiro. Zeꞌa Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, zeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa reiro.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 U Isaraela azaḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa reiteꞌe ibiḡa vaḡiro, rehano mene horoniro.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Nougadu ꞌougiro? Mazaḡa zeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌa ubumao duduḡa reiteꞌe ibiḡa mene vaḡiro, rehano Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa reiteꞌe ibiḡa vaḡiro. Zeꞌe hadi feꞌoḡa rana tutuhu uitiro.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.