Romanos 4
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 ꞌOugadu emeḡe vouḡa Aberahamoꞌa nagini hidiro rae reꞌuma?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Aniꞌa haḡai duduḡa haḡairoteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa vazeḡa rae reifone, ani ane haḡai eꞌe moneo nigunifo, rehano Badiꞌa ubumao niguniteꞌe ḡauḡaꞌe oꞌoꞌa.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Buka Zaḡoḡaniꞌa nagini raꞌohe? “Aberahamoꞌa Badiꞌa mazao fiadu Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Gau vazeḡaniꞌa gauḡa naeḡa maꞌetene, aꞌe ḡahunoneḡa rae mene zamareꞌohe, rehano aꞌe aniꞌa meiteꞌe gau naeḡa rae zamareꞌohe.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Rehano Badiꞌa mene gubaneꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ane mazao fieꞌetene, Badiꞌaꞌa vaze aꞌe duduḡa rae raꞌohe. Badiꞌaꞌa ꞌouge raꞌeteꞌe uꞌano, iniu vazeꞌa Badiꞌa mazao fieꞌetene, Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihineꞌohe. Vazeꞌa haḡairoteꞌe gauḡa ꞌahoga oꞌoꞌa rehano, aniꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae raꞌohe.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Badiꞌaꞌa gau ꞌahoga mene haḡairoteꞌe vazeḡaꞌe duduḡa rae mae ḡihineꞌetene, vaze aꞌe matuꞌe rudauꞌohe. Ane matuꞌu eꞌe moneo Davidaꞌa ꞌahige rae reiro,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 — ausente —
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Badiꞌaꞌa vaze haḡai sauꞌa rae modadu vazeꞌa matuꞌeꞌetaꞌaꞌe ahiri rana iḡuri haḡairoteꞌe azaḡaveize daꞌo ga iḡuri mene haḡairoteꞌe azaḡaveize zuni? Eme ꞌahige raha, “Aberahamoꞌa Badiꞌa mazao firo ꞌahine, Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Tena Badiꞌaꞌa Aberahamoꞌe duduḡa rae mae ḡihinirotaꞌaꞌe nougenouge fureraro? Aniꞌa ahiꞌa rana iḡuri haḡairoteꞌe enogano ga ꞌizema iḡuri haḡaogano? Aꞌe mene aniꞌa ahiꞌa rana iḡuri haḡairoteꞌe enogano, rehano ꞌizema iḡuri haḡaogano!
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Aberahamoꞌa ꞌizema ahiꞌa rana iḡuri haḡaogano, aniꞌa firo ꞌahine Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro. Aniꞌa vesuꞌu ahiꞌa rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe eꞌe moneo ihozeꞌeteꞌe tahiḡa. Eꞌanoꞌo Aberahamoꞌe iniu ahirize rana iḡuri mene haḡadu fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa vouḡaze reiro. Aꞌe, ahirize rana iḡuri mene haḡairoteꞌe azaḡa zuni Badiꞌaꞌa duduḡa rae mae ḡihizifine raꞌohe.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Ebu Aberahamoꞌe iniu ahirize rana iḡuri haḡairoteꞌe azaḡa vouḡaze reiro. Zeꞌe ahirize rana iḡuri daꞌo mene haḡairo, rehano emeḡe vouḡa Aberahamoꞌa ꞌizema ahiꞌa rana iḡuri haḡairoteꞌe madaḡano aniꞌa finuteꞌe odaḡa iḡuꞌa zeḡe zuni hegotiro ꞌahine, Aberahamoꞌe vouḡaze reiro.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Ibite Badiꞌaꞌa Aberahamo zu ane mariga teite ꞌahige ḡoitoriro, “Zaꞌe Moze Badiꞌa mazaonoꞌo raha ꞌadi niduꞌa meiteꞌe azaḡa reꞌuma.” Ḡoitore ḡoeꞌa aꞌe mazaḡa mene Aberahamoꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotiro, rehano aniꞌa firo ꞌahine Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Moze Badiꞌaꞌa ziniteꞌe toheḡa meꞌuma reine, zeḡeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa ebu Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa zuni manoḡaḡaꞌe oꞌoꞌa.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Mose goro ḡoeꞌa varadine, Badiꞌa zama ḡuginiꞌuma. Rehano Mose goro ḡoeꞌa oꞌoꞌa reine, eꞌe goro ḡoeꞌa varadoga zuni oꞌoꞌa.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Eꞌanoꞌo fieꞌeteꞌe uꞌano ḡoitore ḡoeꞌa eꞌe ziniro. Aꞌe, Badiꞌaꞌa Aberahamo mazao manoḡa fureniroteꞌeanoꞌo ane ḡoitore ḡoeꞌa Aberahamo hanadu Aberahamo mariga niduꞌa zuni ziniꞌuma rae ihozifine raꞌohe. Mene Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa daꞌo, rehano iniu Aberahamoꞌa firoteꞌe teige fieꞌeteꞌe azaḡa zuni ane ḡoitore ḡoeꞌa ziniꞌuma rae ihozeꞌohe. Aberahamoꞌe emeḡe niduꞌa vouḡa.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Eḡeꞌa ḡaꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa ḡehaḡa vouḡano ohoꞌiro.” Aberahamoꞌa Badiꞌa mazao fiadu aniꞌe emeḡe Mama reiro. Badiꞌa aꞌe rune azaḡa ḡabozeꞌeteꞌe zu mene fureraroteꞌe ḡauḡa aniꞌa ḡoeradu fureniroteꞌe Badiꞌaḡa.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Aberahamoꞌe Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa huga mene horoniroteꞌe zamaḡano zuni ḡoitore ḡoeꞌa eꞌeꞌa hudaꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa, guhiniro. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa, “Ḡae marigoꞌe ḡeharaꞌuma,” rae niroteꞌe idunaḡano, aniꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa ḡehaḡa vouḡaze reiro.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Aniꞌe ederiro, ane muriꞌe nariga 100 radu ahiꞌaꞌe ruga heuḡa zu Sara isi zuni ruga heuḡa. Rehano aneꞌa fieꞌetaꞌaꞌe mene zoreniro.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Aniꞌa Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa, mene ꞌadaꞌadaniro, rehano aneꞌa fieꞌeteꞌe inaraniro zu Badiꞌa ni mae ḡihiniro.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Aniꞌe, “Badiꞌaꞌa ane ḡoitore ḡoeꞌa haḡaogaꞌe idaḡa,” rae mae ḡihine huniro.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Eꞌanoꞌo Aberahamoꞌa fieꞌetaꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ḡianadu “Aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro.”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 “Aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro,” rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌa ꞌadiꞌe mene Aberahamo veize daꞌo mirihiro,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 rehano emeḡe veize zuni mirihiro. Eme rune azaḡa boꞌaḡano emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu bare ḡaboniroteꞌe Badiꞌaḡa mazao fieꞌohe. Eꞌe uꞌano, aniꞌa eme zuni duduḡa rae mae ḡihifiꞌuma.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Iesuꞌe emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano runeo tuḡuniro, ebu emeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize ani bare ḡabodiro.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.