Romanos 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Eꞌanoꞌo, iniu vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa, ḡaꞌe ꞌahige rae mene reꞌuma, “Eḡe mazao veꞌoḡa oꞌoꞌa.” Ḡaeꞌa vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌetene, aꞌe ḡa ḡaeꞌa bare veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe heuḡa, mazaḡa vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa, ḡae zuni zeḡe teige haḡai veꞌoḡa idane haḡaeꞌohe.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Eme edeḡa, ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ibi hugano kotaziꞌuma.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ḡaꞌe haḡai veꞌoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa mazao veꞌoḡa rae raꞌohe, rehano ḡaeꞌa bare zeḡe teige haḡai tiba idane haḡaeꞌohe. Ḡa Badiꞌa kotaonoꞌo feranogaꞌe idaḡa rae zamareꞌehe?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ga ḡa Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa borofe fureneꞌeteꞌe, zu mene ḡarihe fase aduga ḡaneꞌeteꞌe, zu zamaḡa obone tiꞌetaꞌaꞌe sauꞌa rae ovoe ḡianeꞌehe? Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa haḡadu ḡaeꞌa haḡai sauꞌanonoꞌo ḡihurifine ibitoḡaneꞌetaꞌaꞌe ḡa mene edeḡahe?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ḡaꞌe teḡaḡo riḡa zu ḡihurihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa oꞌoꞌa. Eꞌanoꞌo Badiꞌa kota duduḡaniꞌa fureranadu aniꞌa ḡae mazao zamaḡa ḡuginiteꞌe madaḡano ḡaꞌe aduga hidiꞌuma. Eꞌe madaḡa veize ḡa ḡaeꞌa bare ane zama ḡugiꞌa ḡae rana ufeta ragate nuꞌoneꞌohe.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 “Vazeꞌa nagini haḡairoteꞌe idunaḡano Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa zeḡe tibatiba baronoziniꞌuma.”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Vaze nuꞌe aduga zamaḡano zamaze obone tiꞌenaꞌa, manoḡa haḡaeꞌohe. Ze Badiꞌaꞌa nize mae ḡihinoga zu niguzoga ebu mene rudauꞌeteꞌe ḡaboneḡa zenoga urateꞌohe. Zeḡe mazao Badiꞌaꞌa ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌuma.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Rehano iniu inaheꞌeteꞌe zu ḡoere huga hezahohanadu haḡai veꞌoḡa hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zamaḡa ḡugiꞌano maḡunoziꞌuma.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa aduga zu gigiꞌa ziniꞌuma. Ibite geno Iuda azaḡa, vesuꞌu hena Iuda mene azaḡa mazao ꞌougiꞌuma.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Rehano haḡai manoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa nize mae ḡihiniꞌuma, nize boro rae reꞌuma, zu zama roḡeḡa ziniꞌuma. Ibite geno Iuda azaḡa, vesuꞌu hena Iuda mene azaḡa mazao ꞌougiꞌuma.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Mazaḡa Badiꞌaꞌe vaze mazao mene inaheꞌohe.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Mose goro ḡoeꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano mene ruiziꞌuma. U Mose goro ḡoeꞌa edeḡa azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano kotaziꞌuma.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Mazaḡa Mose goro ḡoeꞌa igi tauḡeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae mene raꞌohe, rehano Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌohe.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Iuda mene azaḡaniꞌa Mose goro ḡoeꞌaꞌe mene meiro. Rehano zeḡe zamaꞌa uratadu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌetene, Mose goro ḡoeꞌaꞌe zeḡe mazao oꞌoꞌa rehano, zamaronezeꞌe zeḡe veize goro ḡoeꞌa raꞌohe.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Ze Mose goro ḡoeꞌano haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zeḡe zamao mirihiroteꞌe ihozeꞌohe. Zamaze zuni aꞌe hube rae fureneꞌohe, eꞌanoꞌo mada nuꞌe ze zeḡeꞌa bare zamaradu zeḡeꞌa bare veꞌoḡa rae raꞌohe, ebu mada nuꞌe zeḡeꞌa bare duduḡa rae bireꞌohe.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 ꞌUguḡaꞌe, eḡeꞌa haramoziniꞌeteꞌe hariḡa manoḡa idunaḡano, Badiꞌaꞌa Iesu Kerisoonoꞌo vaze niduꞌa kotaziteꞌe madaḡano fureraꞌuma. Eꞌe madaḡano aniꞌe vazeꞌa ꞌuꞌuru zamariroteꞌe kotaniꞌuma.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Iuda vazeḡa, e ḡae moneo ḡaꞌohe. Ḡa ḡaeꞌa bare Iuda vazeḡa rae raꞌohe. Ḡa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌenaꞌa radiuꞌohe zu Badiꞌa niguneꞌohe rae raꞌohe.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ḡaꞌe raenaꞌa, “Eꞌe Badiꞌa ura edeḡa, zu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa ihohadu naginiꞌe haḡai duduḡa huneꞌe edeḡa,” rae raꞌohe.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Ḡa ḡaeꞌa bare ubumaze kuruḡa azaḡa ibitoziꞌohe, zu uzabo zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa agazeꞌohe rae zamare huneꞌohe.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ebu ḡaꞌe kauriḡa ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa zu tahiꞌa komeꞌakomeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa rae zamareꞌohe, mazaḡa ḡaꞌa Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo edeḡa huga niduꞌa zu ḡoere huga niduꞌa meiro rae raꞌohe.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Tena, ḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa rehano, nougadu ḡa ḡaeꞌa bare mene ihoꞌeꞌohe? Ḡaꞌa, “Ago ḡonotanoꞌi,” rae haramoziniꞌenaꞌa, nougadu ḡaꞌe ḡonotuꞌohe?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 “Ubuma ḡezo ago haḡaoꞌi,” rae ziꞌenaꞌa, nougadu ḡaꞌe ubuma ḡezo haḡaeꞌohe? Ḡaꞌa ḡuriro badiꞌaḡa heꞌeheꞌeneꞌenaꞌa, nougadu ḡuriro badiꞌaḡa kuru neḡano ḡonotuꞌohe?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ḡaꞌa Mose goro ḡoeꞌa niguneꞌohe. Rehano nougadu eꞌe varadeꞌenaꞌa, Badiꞌa mae mazagaroneꞌohe?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Zae uꞌano, Iuda mene azaḡaniꞌa Badiꞌa ni rae sausauneꞌohe.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Ḡaeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotine, ḡa ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe huḡeta. Rehano Mose goro ḡoeꞌa varadine, ḡaeꞌa ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa radu ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe teigiꞌuma.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Rehano ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe vazeḡaniꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotine, Badiꞌaꞌa aniꞌe ahiri rana iḡuri haḡairoteꞌe vazeḡa heuḡa rae zamariꞌuma.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Ahiri rana iḡuri mene haḡairo rehano, Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ḡae mazao veꞌoḡa rae ḡeꞌuma, mazaḡa ḡa Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa meiro zu ahiri rana iḡuri zuni haḡairo rehano, Mose goro ḡoeꞌa varadeꞌohe.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Enone daꞌo Iuda vazeḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mene hube hune Iuda vazeḡa. Ebu enone daꞌo ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe mene hube hune ahiri rana iḡuri haḡairo.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 U zamaonoꞌo Iuda vazeḡaꞌe hube hune Iuda vazeḡa. Ebu Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa idunaḡano ahiri rana iḡuri haḡaeꞌetaꞌaꞌe mene huga, rehano Vine Zaḡoḡa hina zamao iḡuri haḡaeꞌetaꞌaꞌe hube hune. Vaze ꞌuguḡaꞌe vazeꞌa mene niguneꞌohe, rehano Badiꞌaꞌa niguneꞌohe.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.