Romanos 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Eꞌanoꞌo, iniu vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa, ḡaꞌe ꞌahige rae mene reꞌuma, “Eḡe mazao veꞌoḡa oꞌoꞌa.” Ḡaeꞌa vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌetene, aꞌe ḡa ḡaeꞌa bare veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe heuḡa, mazaḡa vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa, ḡae zuni zeḡe teige haḡai veꞌoḡa idane haḡaeꞌohe.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Eme edeḡa, ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ibi hugano kotaziꞌuma.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Ḡaꞌe haḡai veꞌoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa mazao veꞌoḡa rae raꞌohe, rehano ḡaeꞌa bare zeḡe teige haḡai tiba idane haḡaeꞌohe. Ḡa Badiꞌa kotaonoꞌo feranogaꞌe idaḡa rae zamareꞌehe?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Ga ḡa Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa borofe fureneꞌeteꞌe, zu mene ḡarihe fase aduga ḡaneꞌeteꞌe, zu zamaḡa obone tiꞌetaꞌaꞌe sauꞌa rae ovoe ḡianeꞌehe? Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa haḡadu ḡaeꞌa haḡai sauꞌanonoꞌo ḡihurifine ibitoḡaneꞌetaꞌaꞌe ḡa mene edeḡahe?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Ḡaꞌe teḡaḡo riḡa zu ḡihurihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa oꞌoꞌa. Eꞌanoꞌo Badiꞌa kota duduḡaniꞌa fureranadu aniꞌa ḡae mazao zamaḡa ḡuginiteꞌe madaḡano ḡaꞌe aduga hidiꞌuma. Eꞌe madaḡa veize ḡa ḡaeꞌa bare ane zama ḡugiꞌa ḡae rana ufeta ragate nuꞌoneꞌohe.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 “Vazeꞌa nagini haḡairoteꞌe idunaḡano Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa zeḡe tibatiba baronoziniꞌuma.”
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Vaze nuꞌe aduga zamaḡano zamaze obone tiꞌenaꞌa, manoḡa haḡaeꞌohe. Ze Badiꞌaꞌa nize mae ḡihinoga zu niguzoga ebu mene rudauꞌeteꞌe ḡaboneḡa zenoga urateꞌohe. Zeḡe mazao Badiꞌaꞌa ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌuma.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Rehano iniu inaheꞌeteꞌe zu ḡoere huga hezahohanadu haḡai veꞌoḡa hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zamaḡa ḡugiꞌano maḡunoziꞌuma.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa aduga zu gigiꞌa ziniꞌuma. Ibite geno Iuda azaḡa, vesuꞌu hena Iuda mene azaḡa mazao ꞌougiꞌuma.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Rehano haḡai manoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa nize mae ḡihiniꞌuma, nize boro rae reꞌuma, zu zama roḡeḡa ziniꞌuma. Ibite geno Iuda azaḡa, vesuꞌu hena Iuda mene azaḡa mazao ꞌougiꞌuma.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Mazaḡa Badiꞌaꞌe vaze mazao mene inaheꞌohe.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Mose goro ḡoeꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano mene ruiziꞌuma. U Mose goro ḡoeꞌa edeḡa azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano kotaziꞌuma.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Mazaḡa Mose goro ḡoeꞌa igi tauḡeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae mene raꞌohe, rehano Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌohe.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Iuda mene azaḡaniꞌa Mose goro ḡoeꞌaꞌe mene meiro. Rehano zeḡe zamaꞌa uratadu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌetene, Mose goro ḡoeꞌaꞌe zeḡe mazao oꞌoꞌa rehano, zamaronezeꞌe zeḡe veize goro ḡoeꞌa raꞌohe.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Ze Mose goro ḡoeꞌano haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zeḡe zamao mirihiroteꞌe ihozeꞌohe. Zamaze zuni aꞌe hube rae fureneꞌohe, eꞌanoꞌo mada nuꞌe ze zeḡeꞌa bare zamaradu zeḡeꞌa bare veꞌoḡa rae raꞌohe, ebu mada nuꞌe zeḡeꞌa bare duduḡa rae bireꞌohe.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 ꞌUguḡaꞌe, eḡeꞌa haramoziniꞌeteꞌe hariḡa manoḡa idunaḡano, Badiꞌaꞌa Iesu Kerisoonoꞌo vaze niduꞌa kotaziteꞌe madaḡano fureraꞌuma. Eꞌe madaḡano aniꞌe vazeꞌa ꞌuꞌuru zamariroteꞌe kotaniꞌuma.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Iuda vazeḡa, e ḡae moneo ḡaꞌohe. Ḡa ḡaeꞌa bare Iuda vazeḡa rae raꞌohe. Ḡa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌenaꞌa radiuꞌohe zu Badiꞌa niguneꞌohe rae raꞌohe.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ḡaꞌe raenaꞌa, “Eꞌe Badiꞌa ura edeḡa, zu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa ihohadu naginiꞌe haḡai duduḡa huneꞌe edeḡa,” rae raꞌohe.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ḡa ḡaeꞌa bare ubumaze kuruḡa azaḡa ibitoziꞌohe, zu uzabo zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa agazeꞌohe rae zamare huneꞌohe.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Ebu ḡaꞌe kauriḡa ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa zu tahiꞌa komeꞌakomeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa rae zamareꞌohe, mazaḡa ḡaꞌa Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo edeḡa huga niduꞌa zu ḡoere huga niduꞌa meiro rae raꞌohe.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Tena, ḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa rehano, nougadu ḡa ḡaeꞌa bare mene ihoꞌeꞌohe? Ḡaꞌa, “Ago ḡonotanoꞌi,” rae haramoziniꞌenaꞌa, nougadu ḡaꞌe ḡonotuꞌohe?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 “Ubuma ḡezo ago haḡaoꞌi,” rae ziꞌenaꞌa, nougadu ḡaꞌe ubuma ḡezo haḡaeꞌohe? Ḡaꞌa ḡuriro badiꞌaḡa heꞌeheꞌeneꞌenaꞌa, nougadu ḡuriro badiꞌaḡa kuru neḡano ḡonotuꞌohe?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ḡaꞌa Mose goro ḡoeꞌa niguneꞌohe. Rehano nougadu eꞌe varadeꞌenaꞌa, Badiꞌa mae mazagaroneꞌohe?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Zae uꞌano, Iuda mene azaḡaniꞌa Badiꞌa ni rae sausauneꞌohe.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Ḡaeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotine, ḡa ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe huḡeta. Rehano Mose goro ḡoeꞌa varadine, ḡaeꞌa ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa radu ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe teigiꞌuma.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Rehano ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe vazeḡaniꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotine, Badiꞌaꞌa aniꞌe ahiri rana iḡuri haḡairoteꞌe vazeḡa heuḡa rae zamariꞌuma.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Ahiri rana iḡuri mene haḡairo rehano, Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ḡae mazao veꞌoḡa rae ḡeꞌuma, mazaḡa ḡa Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa meiro zu ahiri rana iḡuri zuni haḡairo rehano, Mose goro ḡoeꞌa varadeꞌohe.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Enone daꞌo Iuda vazeḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mene hube hune Iuda vazeḡa. Ebu enone daꞌo ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe mene hube hune ahiri rana iḡuri haḡairo.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 U zamaonoꞌo Iuda vazeḡaꞌe hube hune Iuda vazeḡa. Ebu Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa idunaḡano ahiri rana iḡuri haḡaeꞌetaꞌaꞌe mene huga, rehano Vine Zaḡoḡa hina zamao iḡuri haḡaeꞌetaꞌaꞌe hube hune. Vaze ꞌuguḡaꞌe vazeꞌa mene niguneꞌohe, rehano Badiꞌaꞌa niguneꞌohe.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.