Romanos 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Eꞌanoꞌo, iniu vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa, ḡaꞌe ꞌahige rae mene reꞌuma, “Eḡe mazao veꞌoḡa oꞌoꞌa.” Ḡaeꞌa vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌetene, aꞌe ḡa ḡaeꞌa bare veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe heuḡa, mazaḡa vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa, ḡae zuni zeḡe teige haḡai veꞌoḡa idane haḡaeꞌohe.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Eme edeḡa, ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ibi hugano kotaziꞌuma.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ḡaꞌe haḡai veꞌoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa mazao veꞌoḡa rae raꞌohe, rehano ḡaeꞌa bare zeḡe teige haḡai tiba idane haḡaeꞌohe. Ḡa Badiꞌa kotaonoꞌo feranogaꞌe idaḡa rae zamareꞌehe?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ga ḡa Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa borofe fureneꞌeteꞌe, zu mene ḡarihe fase aduga ḡaneꞌeteꞌe, zu zamaḡa obone tiꞌetaꞌaꞌe sauꞌa rae ovoe ḡianeꞌehe? Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa haḡadu ḡaeꞌa haḡai sauꞌanonoꞌo ḡihurifine ibitoḡaneꞌetaꞌaꞌe ḡa mene edeḡahe?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ḡaꞌe teḡaḡo riḡa zu ḡihurihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa oꞌoꞌa. Eꞌanoꞌo Badiꞌa kota duduḡaniꞌa fureranadu aniꞌa ḡae mazao zamaḡa ḡuginiteꞌe madaḡano ḡaꞌe aduga hidiꞌuma. Eꞌe madaḡa veize ḡa ḡaeꞌa bare ane zama ḡugiꞌa ḡae rana ufeta ragate nuꞌoneꞌohe.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 “Vazeꞌa nagini haḡairoteꞌe idunaḡano Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa zeḡe tibatiba baronoziniꞌuma.”
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Vaze nuꞌe aduga zamaḡano zamaze obone tiꞌenaꞌa, manoḡa haḡaeꞌohe. Ze Badiꞌaꞌa nize mae ḡihinoga zu niguzoga ebu mene rudauꞌeteꞌe ḡaboneḡa zenoga urateꞌohe. Zeḡe mazao Badiꞌaꞌa ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌuma.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Rehano iniu inaheꞌeteꞌe zu ḡoere huga hezahohanadu haḡai veꞌoḡa hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zamaḡa ḡugiꞌano maḡunoziꞌuma.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa aduga zu gigiꞌa ziniꞌuma. Ibite geno Iuda azaḡa, vesuꞌu hena Iuda mene azaḡa mazao ꞌougiꞌuma.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Rehano haḡai manoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa nize mae ḡihiniꞌuma, nize boro rae reꞌuma, zu zama roḡeḡa ziniꞌuma. Ibite geno Iuda azaḡa, vesuꞌu hena Iuda mene azaḡa mazao ꞌougiꞌuma.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Mazaḡa Badiꞌaꞌe vaze mazao mene inaheꞌohe.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Mose goro ḡoeꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano mene ruiziꞌuma. U Mose goro ḡoeꞌa edeḡa azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano kotaziꞌuma.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Mazaḡa Mose goro ḡoeꞌa igi tauḡeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae mene raꞌohe, rehano Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌohe.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Iuda mene azaḡaniꞌa Mose goro ḡoeꞌaꞌe mene meiro. Rehano zeḡe zamaꞌa uratadu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌetene, Mose goro ḡoeꞌaꞌe zeḡe mazao oꞌoꞌa rehano, zamaronezeꞌe zeḡe veize goro ḡoeꞌa raꞌohe.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ze Mose goro ḡoeꞌano haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zeḡe zamao mirihiroteꞌe ihozeꞌohe. Zamaze zuni aꞌe hube rae fureneꞌohe, eꞌanoꞌo mada nuꞌe ze zeḡeꞌa bare zamaradu zeḡeꞌa bare veꞌoḡa rae raꞌohe, ebu mada nuꞌe zeḡeꞌa bare duduḡa rae bireꞌohe.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ꞌUguḡaꞌe, eḡeꞌa haramoziniꞌeteꞌe hariḡa manoḡa idunaḡano, Badiꞌaꞌa Iesu Kerisoonoꞌo vaze niduꞌa kotaziteꞌe madaḡano fureraꞌuma. Eꞌe madaḡano aniꞌe vazeꞌa ꞌuꞌuru zamariroteꞌe kotaniꞌuma.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Iuda vazeḡa, e ḡae moneo ḡaꞌohe. Ḡa ḡaeꞌa bare Iuda vazeḡa rae raꞌohe. Ḡa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌenaꞌa radiuꞌohe zu Badiꞌa niguneꞌohe rae raꞌohe.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Ḡaꞌe raenaꞌa, “Eꞌe Badiꞌa ura edeḡa, zu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa ihohadu naginiꞌe haḡai duduḡa huneꞌe edeḡa,” rae raꞌohe.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Ḡa ḡaeꞌa bare ubumaze kuruḡa azaḡa ibitoziꞌohe, zu uzabo zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa agazeꞌohe rae zamare huneꞌohe.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ebu ḡaꞌe kauriḡa ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa zu tahiꞌa komeꞌakomeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa rae zamareꞌohe, mazaḡa ḡaꞌa Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo edeḡa huga niduꞌa zu ḡoere huga niduꞌa meiro rae raꞌohe.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Tena, ḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa rehano, nougadu ḡa ḡaeꞌa bare mene ihoꞌeꞌohe? Ḡaꞌa, “Ago ḡonotanoꞌi,” rae haramoziniꞌenaꞌa, nougadu ḡaꞌe ḡonotuꞌohe?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 “Ubuma ḡezo ago haḡaoꞌi,” rae ziꞌenaꞌa, nougadu ḡaꞌe ubuma ḡezo haḡaeꞌohe? Ḡaꞌa ḡuriro badiꞌaḡa heꞌeheꞌeneꞌenaꞌa, nougadu ḡuriro badiꞌaḡa kuru neḡano ḡonotuꞌohe?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ḡaꞌa Mose goro ḡoeꞌa niguneꞌohe. Rehano nougadu eꞌe varadeꞌenaꞌa, Badiꞌa mae mazagaroneꞌohe?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Zae uꞌano, Iuda mene azaḡaniꞌa Badiꞌa ni rae sausauneꞌohe.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ḡaeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotine, ḡa ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe huḡeta. Rehano Mose goro ḡoeꞌa varadine, ḡaeꞌa ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa radu ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe teigiꞌuma.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Rehano ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe vazeḡaniꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotine, Badiꞌaꞌa aniꞌe ahiri rana iḡuri haḡairoteꞌe vazeḡa heuḡa rae zamariꞌuma.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ahiri rana iḡuri mene haḡairo rehano, Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ḡae mazao veꞌoḡa rae ḡeꞌuma, mazaḡa ḡa Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa meiro zu ahiri rana iḡuri zuni haḡairo rehano, Mose goro ḡoeꞌa varadeꞌohe.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Enone daꞌo Iuda vazeḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mene hube hune Iuda vazeḡa. Ebu enone daꞌo ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe mene hube hune ahiri rana iḡuri haḡairo.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 U zamaonoꞌo Iuda vazeḡaꞌe hube hune Iuda vazeḡa. Ebu Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa idunaḡano ahiri rana iḡuri haḡaeꞌetaꞌaꞌe mene huga, rehano Vine Zaḡoḡa hina zamao iḡuri haḡaeꞌetaꞌaꞌe hube hune. Vaze ꞌuguḡaꞌe vazeꞌa mene niguneꞌohe, rehano Badiꞌaꞌa niguneꞌohe.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.