Romanos 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ
1 Eꞌanoꞌo, iniu vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa, ḡaꞌe ꞌahige rae mene reꞌuma, “Eḡe mazao veꞌoḡa oꞌoꞌa.” Ḡaeꞌa vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌetene, aꞌe ḡa ḡaeꞌa bare veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe heuḡa, mazaḡa vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa, ḡae zuni zeḡe teige haḡai veꞌoḡa idane haḡaeꞌohe.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Eme edeḡa, ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ibi hugano kotaziꞌuma.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ḡaꞌe haḡai veꞌoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa mazao veꞌoḡa rae raꞌohe, rehano ḡaeꞌa bare zeḡe teige haḡai tiba idane haḡaeꞌohe. Ḡa Badiꞌa kotaonoꞌo feranogaꞌe idaḡa rae zamareꞌehe?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Ga ḡa Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa borofe fureneꞌeteꞌe, zu mene ḡarihe fase aduga ḡaneꞌeteꞌe, zu zamaḡa obone tiꞌetaꞌaꞌe sauꞌa rae ovoe ḡianeꞌehe? Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa haḡadu ḡaeꞌa haḡai sauꞌanonoꞌo ḡihurifine ibitoḡaneꞌetaꞌaꞌe ḡa mene edeḡahe?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ḡaꞌe teḡaḡo riḡa zu ḡihurihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa oꞌoꞌa. Eꞌanoꞌo Badiꞌa kota duduḡaniꞌa fureranadu aniꞌa ḡae mazao zamaḡa ḡuginiteꞌe madaḡano ḡaꞌe aduga hidiꞌuma. Eꞌe madaḡa veize ḡa ḡaeꞌa bare ane zama ḡugiꞌa ḡae rana ufeta ragate nuꞌoneꞌohe.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 “Vazeꞌa nagini haḡairoteꞌe idunaḡano Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa zeḡe tibatiba baronoziniꞌuma.”
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Vaze nuꞌe aduga zamaḡano zamaze obone tiꞌenaꞌa, manoḡa haḡaeꞌohe. Ze Badiꞌaꞌa nize mae ḡihinoga zu niguzoga ebu mene rudauꞌeteꞌe ḡaboneḡa zenoga urateꞌohe. Zeḡe mazao Badiꞌaꞌa ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌuma.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Rehano iniu inaheꞌeteꞌe zu ḡoere huga hezahohanadu haḡai veꞌoḡa hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zamaḡa ḡugiꞌano maḡunoziꞌuma.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa aduga zu gigiꞌa ziniꞌuma. Ibite geno Iuda azaḡa, vesuꞌu hena Iuda mene azaḡa mazao ꞌougiꞌuma.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Rehano haḡai manoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa nize mae ḡihiniꞌuma, nize boro rae reꞌuma, zu zama roḡeḡa ziniꞌuma. Ibite geno Iuda azaḡa, vesuꞌu hena Iuda mene azaḡa mazao ꞌougiꞌuma.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Mazaḡa Badiꞌaꞌe vaze mazao mene inaheꞌohe.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Mose goro ḡoeꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano mene ruiziꞌuma. U Mose goro ḡoeꞌa edeḡa azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano kotaziꞌuma.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Mazaḡa Mose goro ḡoeꞌa igi tauḡeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae mene raꞌohe, rehano Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌohe.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Iuda mene azaḡaniꞌa Mose goro ḡoeꞌaꞌe mene meiro. Rehano zeḡe zamaꞌa uratadu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌetene, Mose goro ḡoeꞌaꞌe zeḡe mazao oꞌoꞌa rehano, zamaronezeꞌe zeḡe veize goro ḡoeꞌa raꞌohe.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Ze Mose goro ḡoeꞌano haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zeḡe zamao mirihiroteꞌe ihozeꞌohe. Zamaze zuni aꞌe hube rae fureneꞌohe, eꞌanoꞌo mada nuꞌe ze zeḡeꞌa bare zamaradu zeḡeꞌa bare veꞌoḡa rae raꞌohe, ebu mada nuꞌe zeḡeꞌa bare duduḡa rae bireꞌohe.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 ꞌUguḡaꞌe, eḡeꞌa haramoziniꞌeteꞌe hariḡa manoḡa idunaḡano, Badiꞌaꞌa Iesu Kerisoonoꞌo vaze niduꞌa kotaziteꞌe madaḡano fureraꞌuma. Eꞌe madaḡano aniꞌe vazeꞌa ꞌuꞌuru zamariroteꞌe kotaniꞌuma.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Iuda vazeḡa, e ḡae moneo ḡaꞌohe. Ḡa ḡaeꞌa bare Iuda vazeḡa rae raꞌohe. Ḡa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌenaꞌa radiuꞌohe zu Badiꞌa niguneꞌohe rae raꞌohe.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Ḡaꞌe raenaꞌa, “Eꞌe Badiꞌa ura edeḡa, zu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa ihohadu naginiꞌe haḡai duduḡa huneꞌe edeḡa,” rae raꞌohe.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Ḡa ḡaeꞌa bare ubumaze kuruḡa azaḡa ibitoziꞌohe, zu uzabo zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa agazeꞌohe rae zamare huneꞌohe.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ebu ḡaꞌe kauriḡa ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa zu tahiꞌa komeꞌakomeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa rae zamareꞌohe, mazaḡa ḡaꞌa Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo edeḡa huga niduꞌa zu ḡoere huga niduꞌa meiro rae raꞌohe.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Tena, ḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa rehano, nougadu ḡa ḡaeꞌa bare mene ihoꞌeꞌohe? Ḡaꞌa, “Ago ḡonotanoꞌi,” rae haramoziniꞌenaꞌa, nougadu ḡaꞌe ḡonotuꞌohe?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 “Ubuma ḡezo ago haḡaoꞌi,” rae ziꞌenaꞌa, nougadu ḡaꞌe ubuma ḡezo haḡaeꞌohe? Ḡaꞌa ḡuriro badiꞌaḡa heꞌeheꞌeneꞌenaꞌa, nougadu ḡuriro badiꞌaḡa kuru neḡano ḡonotuꞌohe?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ḡaꞌa Mose goro ḡoeꞌa niguneꞌohe. Rehano nougadu eꞌe varadeꞌenaꞌa, Badiꞌa mae mazagaroneꞌohe?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Zae uꞌano, Iuda mene azaḡaniꞌa Badiꞌa ni rae sausauneꞌohe.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Ḡaeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotine, ḡa ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe huḡeta. Rehano Mose goro ḡoeꞌa varadine, ḡaeꞌa ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa radu ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe teigiꞌuma.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Rehano ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe vazeḡaniꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotine, Badiꞌaꞌa aniꞌe ahiri rana iḡuri haḡairoteꞌe vazeḡa heuḡa rae zamariꞌuma.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Ahiri rana iḡuri mene haḡairo rehano, Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ḡae mazao veꞌoḡa rae ḡeꞌuma, mazaḡa ḡa Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa meiro zu ahiri rana iḡuri zuni haḡairo rehano, Mose goro ḡoeꞌa varadeꞌohe.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Enone daꞌo Iuda vazeḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mene hube hune Iuda vazeḡa. Ebu enone daꞌo ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe mene hube hune ahiri rana iḡuri haḡairo.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 U zamaonoꞌo Iuda vazeḡaꞌe hube hune Iuda vazeḡa. Ebu Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa idunaḡano ahiri rana iḡuri haḡaeꞌetaꞌaꞌe mene huga, rehano Vine Zaḡoḡa hina zamao iḡuri haḡaeꞌetaꞌaꞌe hube hune. Vaze ꞌuguḡaꞌe vazeꞌa mene niguneꞌohe, rehano Badiꞌaꞌa niguneꞌohe.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.