Romanos 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eꞌanoꞌo, iniu vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa, ḡaꞌe ꞌahige rae mene reꞌuma, “Eḡe mazao veꞌoḡa oꞌoꞌa.” Ḡaeꞌa vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌetene, aꞌe ḡa ḡaeꞌa bare veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe heuḡa, mazaḡa vaze mazao veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa, ḡae zuni zeḡe teige haḡai veꞌoḡa idane haḡaeꞌohe.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Eme edeḡa, ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ibi hugano kotaziꞌuma.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ḡaꞌe haḡai veꞌoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa mazao veꞌoḡa rae raꞌohe, rehano ḡaeꞌa bare zeḡe teige haḡai tiba idane haḡaeꞌohe. Ḡa Badiꞌa kotaonoꞌo feranogaꞌe idaḡa rae zamareꞌehe?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ga ḡa Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa borofe fureneꞌeteꞌe, zu mene ḡarihe fase aduga ḡaneꞌeteꞌe, zu zamaḡa obone tiꞌetaꞌaꞌe sauꞌa rae ovoe ḡianeꞌehe? Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa haḡadu ḡaeꞌa haḡai sauꞌanonoꞌo ḡihurifine ibitoḡaneꞌetaꞌaꞌe ḡa mene edeḡahe?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Ḡaꞌe teḡaḡo riḡa zu ḡihurihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa oꞌoꞌa. Eꞌanoꞌo Badiꞌa kota duduḡaniꞌa fureranadu aniꞌa ḡae mazao zamaḡa ḡuginiteꞌe madaḡano ḡaꞌe aduga hidiꞌuma. Eꞌe madaḡa veize ḡa ḡaeꞌa bare ane zama ḡugiꞌa ḡae rana ufeta ragate nuꞌoneꞌohe.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 “Vazeꞌa nagini haḡairoteꞌe idunaḡano Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa zeḡe tibatiba baronoziniꞌuma.”
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Vaze nuꞌe aduga zamaḡano zamaze obone tiꞌenaꞌa, manoḡa haḡaeꞌohe. Ze Badiꞌaꞌa nize mae ḡihinoga zu niguzoga ebu mene rudauꞌeteꞌe ḡaboneḡa zenoga urateꞌohe. Zeḡe mazao Badiꞌaꞌa ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌuma.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Rehano iniu inaheꞌeteꞌe zu ḡoere huga hezahohanadu haḡai veꞌoḡa hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zamaḡa ḡugiꞌano maḡunoziꞌuma.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa aduga zu gigiꞌa ziniꞌuma. Ibite geno Iuda azaḡa, vesuꞌu hena Iuda mene azaḡa mazao ꞌougiꞌuma.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Rehano haḡai manoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa nize mae ḡihiniꞌuma, nize boro rae reꞌuma, zu zama roḡeḡa ziniꞌuma. Ibite geno Iuda azaḡa, vesuꞌu hena Iuda mene azaḡa mazao ꞌougiꞌuma.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Mazaḡa Badiꞌaꞌe vaze mazao mene inaheꞌohe.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Mose goro ḡoeꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano mene ruiziꞌuma. U Mose goro ḡoeꞌa edeḡa azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano kotaziꞌuma.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Mazaḡa Mose goro ḡoeꞌa igi tauḡeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae mene raꞌohe, rehano Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌohe.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Iuda mene azaḡaniꞌa Mose goro ḡoeꞌaꞌe mene meiro. Rehano zeḡe zamaꞌa uratadu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌetene, Mose goro ḡoeꞌaꞌe zeḡe mazao oꞌoꞌa rehano, zamaronezeꞌe zeḡe veize goro ḡoeꞌa raꞌohe.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ze Mose goro ḡoeꞌano haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zeḡe zamao mirihiroteꞌe ihozeꞌohe. Zamaze zuni aꞌe hube rae fureneꞌohe, eꞌanoꞌo mada nuꞌe ze zeḡeꞌa bare zamaradu zeḡeꞌa bare veꞌoḡa rae raꞌohe, ebu mada nuꞌe zeḡeꞌa bare duduḡa rae bireꞌohe.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 ꞌUguḡaꞌe, eḡeꞌa haramoziniꞌeteꞌe hariḡa manoḡa idunaḡano, Badiꞌaꞌa Iesu Kerisoonoꞌo vaze niduꞌa kotaziteꞌe madaḡano fureraꞌuma. Eꞌe madaḡano aniꞌe vazeꞌa ꞌuꞌuru zamariroteꞌe kotaniꞌuma.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Iuda vazeḡa, e ḡae moneo ḡaꞌohe. Ḡa ḡaeꞌa bare Iuda vazeḡa rae raꞌohe. Ḡa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌenaꞌa radiuꞌohe zu Badiꞌa niguneꞌohe rae raꞌohe.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ḡaꞌe raenaꞌa, “Eꞌe Badiꞌa ura edeḡa, zu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa ihohadu naginiꞌe haḡai duduḡa huneꞌe edeḡa,” rae raꞌohe.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ḡa ḡaeꞌa bare ubumaze kuruḡa azaḡa ibitoziꞌohe, zu uzabo zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa agazeꞌohe rae zamare huneꞌohe.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ebu ḡaꞌe kauriḡa ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa zu tahiꞌa komeꞌakomeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa rae zamareꞌohe, mazaḡa ḡaꞌa Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo edeḡa huga niduꞌa zu ḡoere huga niduꞌa meiro rae raꞌohe.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Tena, ḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa rehano, nougadu ḡa ḡaeꞌa bare mene ihoꞌeꞌohe? Ḡaꞌa, “Ago ḡonotanoꞌi,” rae haramoziniꞌenaꞌa, nougadu ḡaꞌe ḡonotuꞌohe?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 “Ubuma ḡezo ago haḡaoꞌi,” rae ziꞌenaꞌa, nougadu ḡaꞌe ubuma ḡezo haḡaeꞌohe? Ḡaꞌa ḡuriro badiꞌaḡa heꞌeheꞌeneꞌenaꞌa, nougadu ḡuriro badiꞌaḡa kuru neḡano ḡonotuꞌohe?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ḡaꞌa Mose goro ḡoeꞌa niguneꞌohe. Rehano nougadu eꞌe varadeꞌenaꞌa, Badiꞌa mae mazagaroneꞌohe?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Zae uꞌano, Iuda mene azaḡaniꞌa Badiꞌa ni rae sausauneꞌohe.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ḡaeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotine, ḡa ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe huḡeta. Rehano Mose goro ḡoeꞌa varadine, ḡaeꞌa ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa radu ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe teigiꞌuma.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Rehano ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe vazeḡaniꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotine, Badiꞌaꞌa aniꞌe ahiri rana iḡuri haḡairoteꞌe vazeḡa heuḡa rae zamariꞌuma.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ahiri rana iḡuri mene haḡairo rehano, Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ḡae mazao veꞌoḡa rae ḡeꞌuma, mazaḡa ḡa Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa meiro zu ahiri rana iḡuri zuni haḡairo rehano, Mose goro ḡoeꞌa varadeꞌohe.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Enone daꞌo Iuda vazeḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mene hube hune Iuda vazeḡa. Ebu enone daꞌo ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe mene hube hune ahiri rana iḡuri haḡairo.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 U zamaonoꞌo Iuda vazeḡaꞌe hube hune Iuda vazeḡa. Ebu Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa idunaḡano ahiri rana iḡuri haḡaeꞌetaꞌaꞌe mene huga, rehano Vine Zaḡoḡa hina zamao iḡuri haḡaeꞌetaꞌaꞌe hube hune. Vaze ꞌuguḡaꞌe vazeꞌa mene niguneꞌohe, rehano Badiꞌaꞌa niguneꞌohe.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.